Последние несколько секунд он оглядывал небо, озеро и прохладный луг, стараясь запечатлеть это все в своей памяти. Старая привычка наслаждаться моментом, рожденная из сознания того, что каждый день может оказаться последним. Но эту ночь он отметил как свою величайшую победу. Ночь, когда он завоевал лучшую награду в своей жизни.
Ни одна взятая штурмом цитадель, ни один побежденный враг, ни одна бегущая в страхе армия не могла сравниться с тихим торжеством его любви.
И подумать только: в детстве мать всегда предупреждала его, чтобы не рассчитывал на то, что кто-то его полюбит, если он не позаботится обрести воинскую славу и большое состояние.
Сегодня ночью Лили Балфур разделалась с этим мифом. Ее доверие для него дороже индийского золота. Ее любовь — вот слава, которую только может желать мужчина.
И все это напомнило Дереку, что главной целью его жизни стала защита Лили.
И что это грязное дело с Ланди еще не закончено.
— Ты смотришь на меня, — капризно бросила Лили, вернув его к действительности.
— Тебе лучше к этому привыкнуть.
Она укоризненно покачала головой.
— Да ты хотя бы слышал, что я сказала?
— Конечно, любовь моя.
— И?..
— Если ты повторишь, я лучше запомню.
Лили фыркнула:
— О, я только говорила, как это неприятно, что Эдвард словно с цепи сорвался и пытается убить нас обоих!
— Не волнуйся, дорогая, — весело ответил Дерек. — Мы с тобой против него. Пусть он боится!
Он помог Лили одеться.
Когда она натянула рукава, он нахмурился при виде ее порванного лифа, снова вспомнив, как близок был Ланди к тому, чтобы взять ее силой.
— Не нужно хмуриться, — пробормотала она, гладя его по щеке. — Со мной все в порядке, дорогой. Честное слово.
— Может, и так, но я не желаю, чтобы половина Лондона узрела белоснежную грудь моей возлюбленной, — заявил он и, распутав шнурок, которым были связаны его волосы, поманил ее к себе и стянул шнурком разошедшиеся половинки лифа.
Она с сонной, довольной улыбкой стала ласкать его плечи.
— Ты способен уладить все на свете.
— К вашим услугам, мадам.
— В самом деле? — коварно усмехнулась она.
Дерек низко поклонился и направился к мирно пасущейся Мэри Нонсач. Лили последовала за ним, на ходу застегивая пуговицы.
— Так что нам делать? Миссис Клируэлл, должно быть, сходит с ума от тревоги.
— Но, боюсь, мы не сможем сейчас отправиться к ней. Ланди скорее всего поставил своих людей у наших домов, и они только и ждут, когда мы вернемся.
— Ты, конечно, прав. Может, стоит обратиться к властям и рассказать им о случившемся?
Дерек покачал головой:
— Нет. Ланди, как я уже говорил, загнали в угол. И теперь нам нужно действовать очень осторожно. Раненый зверь крайне опасен. Если мы пойдем к констеблям, они поднимут шум и крик, но когда отправятся брать его, сражение может стать кровавым, особенно если учесть его наемников. А если при этом Ланди убьют, мы не сможем проследить путь армейских денег. И кроме того, Ланди не должен умереть, пока я не отплачу ему за все, что он сделал с тобой.
— Главное, чтобы ты остался в живых, — предупредила она. — Ты же знаешь, я без тебя не могу.
— Как мило…
— Может, попросить лорда Фэллоу приехать и урезонить Эдварда? Если не считать матери, лорд Фэллоу — единственный, кого искренне уважает Эдвард.
— А вот это прекрасная идея, — оживился Дерек. — С нами Ланди говорить не будет, но лорду Фэллоу, возможно, удастся уговорить этого кретина выложить все как на духу.
— Да, но что, если лорд Фэллоу нам не поверит? Будь у нас хоть какие-то доказательства! Жаль, что мне не удалось украсть те бумаги, насчет авантюры с каналами. Они почти были у меня в руках!
— Что ты можешь припомнить? Что именно содержалось в этих бумагах?
Пока он готовил лошадь, Лили рассказала все, что знала.
— Название несуществующей компании «Уорикшир кэналз и К°». Эдвард потерял триста тысяч фунтов. Платежи прекратились без всяких объяснений больше года назад. Да, и имя так называемого президента — Филипп Кейн.
— Филипп Кейн? — воскликнул Дерек в полном изумлении.
— Ты его знаешь?
— К несчастью, да. Чарлз нашел указание о значительной сумме, отправленной Кейну лордом Синклером.
— Но… но что общего имеет лорд Синклер с Филиппом Кейном? — удивленно протянула Лили.
Дерек долго молчал.
— Не знаю. Но ты была права, — мрачно бросил он наконец. — Нам необходим лорд Фэллоу, чтобы потолковать с Ланди. И нужен он нам как можно скорее. Он наша последняя надежда. Без него нам не получить ответов от этого негодяя. Готова?
Лили кивнула.
Он усадил ее в седло, а сам сел сзади.
— Поехали!
— Кто вы, молодые люди? И какого черта беспокоите меня в столь поздний час? — рассердился лорд Фэллоу, поднятый с постели в чем был: а именно в ночном колпаке и длинной рубашке. — Сейчас глубокая ночь! Советую припасти достаточно вескую причину! И вам тоже!
Он бросил уничтожающий взгляд на дворецкого, который только руками развел.
— Нам очень неприятно тревожить вас, — начал Дерек, — но…
Он напомнил графу, где они встречались, и его приглашение на концерт в саду, после чего заговорил о главном:
— Боюсь, дело не терпит отлагательств, сэр. Речь идет о вашем протеже мистере Ланди.
— Об Эдварде?
— Милорд, Эдвард не в себе, — вмешалась Лили. — Он набросился на меня самым непристойным образом, а потом похитил майора Найта. Мы сбежали. Но теперь он пытается убить нас!
— Но Эдвард ни за что… — пробормотал лорд Фэллоу и, осекшись, спросил: — За что? Что вы ему сделали?
— Мы обнаружили серьезные хищения из фонда, где хранились армейские деньги, доверенные подкомитету, — отчеканил Дерек. — Для того чтобы заставить нас замолчать, он запер мисс Балфур у себя в доме. Меня должны были бросить на первый корабль, отправляющийся в Индию, чтобы я не мог ему помешать.
— О Господи! — Изборожденное морщинами лицо графа побледнело.
— Нам удалось уйти, но люди Эдварда все еще преследуют нас, — пояснила Лили. — Поэтому мы пришли сюда. Мы знаем, как любит вас Эдвард, и надеялись, что вы сможете убедить его не делать глупостей. Поскольку миссис Ланди сейчас на Ямайке, вы единственный, кто в силах его успокоить.
— Она права, — согласился Дерек. — Не в наших интересах ухудшать ситуацию. Вы пойдете с нами?
— О да, только позвольте мне одеться. Располагайтесь. Я сейчас вернусь. Фенли, принесите им поесть.
— Да, сэр.
— И разбудите тех слуг, которые владеют оружием, — добавил граф.