счет, но все они едят. Я умею готовить. А Мэгги говорила, что люди в Сан-Франциско готовы отдать все за хорошую домашнюю еду, — упрямо продолжала она.
— У меня в палатке подают виски. Я не предлагаю там еду.
— Так, может, следует ее подавать!
Лаки пристально посмотрел на хрупкую молодую женщину, которая стояла перед ним. Солнце, проникавшее в узкий проход между домами, играло в ее волосах, усиливая их блеск. Казалось, что ее кожа сияет в солнечных бликах, но выражение ее лица оставалось напряженным, а светлые глаза сверкали гневом. Она не боялась бросить ему вызов, но это говорило лишь о том, что у нее нет опыта общения с такими людьми, как он. Она была настроена решительно.
Лаки сохранял суровое выражение лица. Нет, ему не нужны проблемы, которые придут вместе с этой решительной молодой женщиной. С ее наивностью она станет основной добычей для стервятников, слетевшихся в Сан-Франциско.
— Итак, вы возьмете меня на работу, или мне придется поискать ее в другом месте?
— У меня нет работы для вас, — медленно повторил Лаки. — У меня нет работы, которую вы захотели бы выполнять.
Тесса повернулась, чтобы уйти, но Лаки снова схватил ее за руку.
— Позвольте мне пройти. — Она жгла его взглядом. — Я найду работу и верну вам все до единого цента, потраченного на меня. Увидите, я…
— Я испытаю вас сегодня вечером.
— К-как?
— В палатке поставлю стол, где вы сможете разложить свою еду. Посмотрим, заработаете ли вы хоть какие-то деньги.
Тесса перевела дух. Он как-то подозрительно быстро изменил свое мнение.
— Это справедливо, — все же кивнула она.
— Но есть одно «но».
— Я так и думала, — прищурилась Тесса.
— Если ничего из этого не выйдет, — решительно заявил Лаки, не обращая внимания на ее ответ, — я одолжу вам необходимую сумму на дорогу домой. Я сказал «одолжу», — предвидя ее мгновенный протест, подчеркнул он. — Вы мне потом вернете.
— Я не поеду домой в долг.
— Это сделка. Можете отказаться.
Тесса вздернула подбородок.
— Хорошо, я согласна. Но сами увидите, моя еда всем понравится. Только если вы не назначите слишком высокую цену.
— Цены буду устанавливать я.
Тесса пробурчала что-то в ответ.
— Что вы сказали? — фыркнул Лаки.
— Я сказала, что именно этого и ожидала.
— Можете не соглашаться.
— Я сказала, что согласна. Когда я должна прийти?
— Часов в восемь будет нормально, — пожал плечами Лаки.
— Я приду.
— Проклятие, во что я ввязался? — пробормотал себе под нос Лаки, когда девушка скрылась из виду.
Во что она вляпалась?
Этот вопрос вертелся у Тессы в голове, пока она шла по оживленной улице. И тут девушка поняла, что заблудилась.
Тесса повернула за угол и замедлила шаги от неожиданно представшего перед ней вида. Ошеломленная, она прошла немного вперед, чтобы ближе рассмотреть ободранные лачуги, в большом количестве теснившиеся у причалов, и брошенные в бухте корабли, которые она заметила издалека. Тесса закусила губу, напуганная убогим пейзажем. Район был грязным и неухоженным, в воде, которая раньше под полуденным солнцем казалась безупречно голубой и чистой, плавали гниющие отбросы. Причалы кишели безумными людьми, по внешнему виду — иностранцами, которые высаживались с кораблей. Вероятно, это были те самые пароходы из Панамы, о которых она читала. Толпы быстро двигались во всех направлениях, заполняя улицу, толкаясь и крича на разных языках. В гуще этой толпы толкали тележки с багажом работники, усердно предлагали свои услуги проститутки, сюда же случайно забрели несколько старожилов, которых, похоже, откровенно забавляла комичность вновь прибывших.
Тесса увидела еще один корабль, заходивший в порт с надеждой втиснуться в оставшееся пустое место в доке. Корабли прибывали один за другим, доставляя на берег золотоискателей всех типов и классовой принадлежности, готовых незамедлительно начать поиски богатства, которые лишь для немногих увенчаются успехом.
Тесса с тревогой подумала о том, что в этом огромном и непривлекательном городе она совершенно одна.
Ее охватила паника. Она согласилась на сделку, которая вряд ли завершится для нее удачно. Тесса не сомневалась в своем кулинарном таланте. Мать научила ее готовить вкусную и обильную еду, которая нравилась рабочим на их ферме во время сбора урожая. Проблема была не в этом. Отсутствие оборудования и продуктов — вот в чем проблема. У нее нет ни плиты, ни кастрюль, ни сковородок, ни специй, ни места, где хранить продукты. А главное, она не представляла себе, что можно достать в этом городе, где дефицит основных продуктов питания — обычное дело. Но к восьми часам вечера она должна быть готова, потому что Лаки Монро будет ждать, что она приготовит еду, которая определит ее будущее.
Тессу охватило отчаяние, как вдруг она услышала голос рядом с собой. Она повернулась и увидела того самого парня, который в холле отеля направил ее к Лаки.
— Мне кажется, вам нужна помощь, — тепло улыбнулся он.
Тесса внимательно посмотрела на незнакомца. Молодой, ему не было и тридцати лет, со светло- каштановыми волосами и карими глазами, он был чисто выбрит, одет в модный костюм хорошего качества, видимо, сшитый на заказ. И настроен он был доброжелательно. Однажды он уже помог ей, когда она подошла к нему в холле гостиницы. Тесса надеялась, что он поможет ей снова.
— По-моему, я заблудилась, — сказала девушка. — Буду вам очень признательна, если вы подскажете мне дорогу до магазина.
— С удовольствием. Но сначала я хотел бы представиться. Мое имя Харли Нокс. А вас как зовут?
— Тесса Уайт. Сегодня вечером я буду готовить для тех, кто придет в палатку Лаки Монро, но сначала мне нужно найти магазин.
— Охотно провожу вас туда.
Харли взял ее за руку.
— Подскажите, как туда пройти, этого вполне достаточно, — улыбнулась Тесса, высвобождая руку.
— Судя по вашей речи, вы хорошо образованны, Тесса. — Харли расплылся в улыбке. — Признаться, я был удивлен, увидев, что вы одна.
— Я отправлялась в путь не одна. Но по дороге сюда мои родители умерли.
— О, простите, мне искренне жаль.
— Мне тоже, — вздохнула Тесса. — Но они хотели, чтобы я продолжила путь, поэтому я здесь.
— Что заставило вас пойти к Лаки Монро?
— Так получилось. — Тессе не хотелось вдаваться в подробности. — Так что насчет магазина?
— Он в нескольких кварталах отсюда. Я буду рад проводить вас, если не возражаете.
«Приятный джентльмен с хорошими манерами». Приняв скоропалительное решение, Тесса кивнула. Харли снова взял ее за руку и повел за собой.
— Как жаль, что вы не пришли в первую очередь ко мне, — с явным сожалением в голосе произнес Харли. — Лаки Монро — картежник. У него здесь не самая лучшая репутация.