Это не соответствует предшествующему введению; первоначально связь, должно быть, была другой.
206
Или «мир людей» (Lefebure).
207
То есть (она подумала:) «Разве не могла она быть?» Мы приспособили исправление Lefebure рукописи, которое читается: «ей не полагалось (быть)».
208
В рукописи – «земля богини». Moller (loc. cit.) предложил разделить, «владычицы земли. Богиня подумала» и т. д.; но возникает затруднение, потому что, согласно истории, Исида еще не являлась богиней.
209
В рукописи – «судовая команда», как будто он был в своей ладье (?).
210
Это очевидное значение, хотя рукопись в этом месте испорчена.
211
Или «спрятавшись на дороге» (?), или «загораживая путь» (?). Слово повреждено в тексте.
212
То есть Египет, не весь мир. В I, 2 и таблице СXXХШ, I. 1, также, похоже, упомянута страна Египет, а не земля.
213
Выделенные курсивом слова, похоже, были ошибочно переставлены в рукописи.
214
Исправлено в рукописи на psh.
215
Бог-солнце, дышащий тяжело и болезненно, выделяет пламя.
216
Возможно, эпитет бога-солнца. После «emi» («быть в») в рукописи стоит неясный и излишний знак.
217
Буквально – «двигавший, толкавший».
218
Буквально – «нашел свой рот».
219
Пропуск в рукописи.
220
Буквально – «он устроил свое сердце».
221
В рукописи – «Хепри».
222
Если прочтение правильно, нам следует перевести: «мое сердце (сейчас) заметило это, (но) мои глаза не увидели этого».
223
«Гор молитв», то есть достойный молитвы (ср. гл. 5, коммент. 28).
224
Или «сила магии».
225
Это можно также прочитать как вопрос: «Это огонь? Это вода?» См., однако, повторение ниже.
226
Молодое поколение богов, которые образуют переход к человечеству.
227
Следует ожидать: «мое сердце».
228
В рукописи – shed = старому ushed; примечательный архаизм.
229
В рукописи – «связанные вместе».
230
То есть на земле. Упоминание о горах должно быть различным в первоначальной форме.
231
Это можно также отнести к богу-солнцу, «который сделался (был образован) в великом потоке».
232
Рукопись (возможно, правильно) понимает это как «тот, кто создал первую жизнь».
233
Или, относя умение хранить тайну только к горизонту, «сделал небо и тайны двойного горизонта».
234
Буквально «сила». Следует заметить, что ко всем богам здесь относятся как к воплощениям той же самой силы (ср. коммент. 14).
235
В рукописи – «дворцы» (?).
236
То есть в полдень.
237
Намек на веру, что личность человека и память о нем живет до тех пор, пока используют его имя.
238
В рукописи – «узреть тебя».
239
Это бог Бебон (см. главу 7), или слово «baba» имеет свое обычное значение – «дыра, пещера, грот, источник»?
240
Текст снова испорчен, но, похоже, продолжает намекать на восстание против бога-солнца, как описано в мифе III.
241
Или «полномочие».
242
Текст поврежден.
243
Позднее слово использовали для обозначения иностранцев, пришедших с севера, таких как греки. Почему луна имеет эту особую функцию, совершенно неясно. Мало вероятно, что это намек на темные дождевые тучи, приходящие зимой с севера.
244
См.:
245
См. гл. 3, коммент. 84, об этом месте, где «найдены» молодые солнечные и звездные боги.
246