здесь действовали партизаны, поезда летели под откос, пути взрывались… Не прошло и года – а все работало! Неслучайно в этой стране таким уважением пользуется министр путей сообщения со странной фамилией Каганович. Про него даже песни слагают. Вот уж эффективный менеджер!

В своем купе герр Малль расположился без соседей. Он с ужасом смотрел в окошко: развалины пугали гражданина самой нейтральной из европейских стран. Рядышком (вот уж совпадение!) оказалось купе Пронина и Горбунова. Малль прекрасно понимал, что проводница – девушка Ира – была к ним приставлена. Знакомясь с ней, он деловито осведомился:

– А вас я не встречал на премьере оперетты Дунаевского? – И, не дожидаясь ответа, усмехнулся.

С другой стороны соседями Малля оказались его секретарь и повар. В следующем купе разместились Хармиши. Остальные занимала охрана.

Постепенно изучая советские нравы, Малль стал понимать, что и «руководитель гидов», который с легкостью общается на немецком, – не простой экскурсовод. Дипломат чувствовал, что Пронин связан с тайной полицией, а то и с политическими властями. Он не считал Пронина профессионалом разведки: профессионалы не держатся так легкомысленно! Скорее всего, это просто филер. Интеллигентный экскурсовод, который подрабатывает слежкой за иностранцами. Семью же надо кормить!

В ресторане единственным соседом Малля по столику, конечно, оказался не кто иной, как майор Пронин. Одной из его целей было отрезать швейцарца от секретаря. Он дал указание своим сотрудникам всеми возможными способами отвлекать Вольфа во время поездки, занимать его время разговорами, не давать возможности свободно встречаться с шефом. Пронин предполагал, что именно Вольф был тем кукловодом, который дергал марионетку Малля за ниточки.

В этом же поезде ехал на Кавказ другой наш старый знакомый – адвокат Потоцкий. К нему Пронин приставил Кирия. Преуспевающий адвокат оплатил оба места в купе и блаженствовал в одиночестве, прослушивая по радио фортепианные концерты Моцарта в исполнении Юдиной. С Маллем он не встречался и в дипломатический вагон не наведывался. Выжидал…

А дипломаты вели гастрономические беседы.

– Мой повар взялся готовить и в этом вагоне, – сообщил Малль «гиду», – говорит, кухонная машинерия вполне сносная.

– Стараемся.

– Двадцать лет я предпочитаю питаться только его стряпней. Привык, знаете ли. Хотите попробовать – лучшие бифштексы Европы?

– С удовольствием. – Пронин взял за горлышко запотевший хрустальный графин. – Водки?

Малль поморщился.

– А я выпью.

Пронин налил себе полстакана и, к удивлению Малля, залпом выпил. И даже не закусил, а только вытер губы салфеткой. Швейцарец смотрел на него уважительно, даже восторженно. И не удержался от восхищенного комментария:

– И самое главное, что при этом вы – не алкоголик.

– Увы. В юности не получилось, слишком увлекся учебой, а теперь уж поздно пить на полную катушку. Иногда жалею, что Бог не дал мне способностей отключаться от бренного мира. Это завидное умение.

– Бог? Так вы верующий?

– Хотите правду? Я не знаю, верующий я или нет. В детстве был певчим в сельской церкви. Верил ли? Веровал. Так что я не совсем типичный советский гид, не из карикатурного отдела «Таймса». Вы ведь нас там изображаете исключительно с дьявольскими рогами на макушках?

– А вы нас – с долларовыми значками вместо глаз!

– Может быть, выпьете водки?

– А вы – отведаете моих бифштексов?

– Да несите же их, наконец!

– Наливайте.

– Ухх!

Пронин внимательно следил за одеждой Малля. Все чин чином: коричневые штиблеты, черные носки, белая рубашка с голубыми полосками, аккуратный воротничок. Он и в дороге ухитрялся держать фасон! Пронин ни разу не видел его в несвежей рубашке или в помятых брюках. Все те же серебряные запонки в форме герба, обе на месте. Не потерял, значит…

Повар принес на подносе две порции бифштекса, поставил их на столик, кивнул обоим. Пронин с удовольствием выпил еще одну рюмку водки: в дороге – святое дело, и принялся за мясное. «Этот Джеймс молчалив, как заправский английский повар из романов. И имя английское. Рыжие усы, бриджи – прямо из шпионского романа. Пухлые, вечно влажные руки. Повар. Признаться, я еще ни разу не слышал его голоса. Даже не знаю, на каком языке он разговаривает. Это непрофессионально, майор Пронин. Да и секретарь Вольф тоже пока ускользает от наблюдений. Пора бы взяться за изучение этого лысеющего молодца лично. Ведь это именно он осуществлял связь с американским военным ведомством из посольства Швейцарии».

– Понравился вам мой повар? – Маллю зачастую казалось, что он угадывает чужие мысли. – Джеймс, наш дорогой гид благодарит вас!

Джеймс степенно кивнул.

– Джеймс не мастак говорить, но на кухне он незаменим. Знаете, в моем возрасте о желудке беспокоишься сильнее, чем о здоровье родителей, потому что родители давно умерли от старости.

Нужно было смеяться, и Пронин откликался на каждую шутку гостя.

В собственном купе грех не развернуть курочку, взятую с собой в дорогу, да под хорошую «Столичную», которая так полюбилась офицерам в годы войны! Пронин пригласил Горбунова разделить с ним трапезу.

– Приобщайтесь, Андрюша, а я вам расскажу про наших швейцарских друзей. Курочка домашняя, Агашиного производства.

– Благодарю вас, искренне благодарю, Иван Николаевич. – Молодой переводчик отложил книгу Ремарка на немецком языке и придвинулся к столику для еды. – Да что вы все алюминиевой вилкой едите. У меня с собой целый набор из нержавейки, возьмите.

– Спасибо. Ешь, ешь, не робей. У тебя, Андрюша, ответственная работа, требующая знания не только простых правил приличия, но и сложного дипломатического этикета. Обратил внимание, как этот Малль одевается?

– В каком смысле?

– Ну, опиши мне, во что он был сегодня одет.

– Белая рубашка, галстук. Пиджак коричневый, в полоску. Он еще снял его во время обеда.

– Так, дальше.

– Ну, ботинки. Обыкновенные.

– Какого цвета?

– Черные, наверное.

– Наверное… – передразнил Пронин. – Ботинки у него, между прочим, были коричневые. Ну, а аксессуары?

Переводчик недоуменно посмотрел на Пронина.

– Браслеты, запонки, часы, значки?..

– Я не помню.

– Ну, что ты скис? Тебя же никто не учил в институте и на курсах запоминать одежду тех людей, чьи слова ты переводишь. Вот что, Андрей. Есть у меня для тебя задание. Если в Пятигорске или где-нибудь еще ты окажешься рядом с Маллем, а меня поблизости не будет, следи за его одеждой. За переодеваниями. Если заметишь что-то странное, непривычное – ну, например, в течение одного дня он поменяет галстук – сразу найдешь меня и сообщишь. Лично или через наших ребят. И еще. Главное. Следи за его запонками. Если увидишь, что на одном из рукавов запонки нет, – все бросай и срочно ко мне. Срочно. Опрометью. Есть вопросы?

– А если он совсем без запонок будет?

– То же самое. Пулей несись ко мне. И запомни: это – твое самое важное задание. От него зависит

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату