машину, но решил, что успеет проскочить впереди неё, и рывком выехал на середину улицы мимо людей, которые выбегали из дома и показывали на него пальцами. И вот уже путь перед ним свободен. Он нажал газ, машина набрала скорость, и тут же сзади замигал красный сигнальный свет. «Вот дьявольский переплет!.. Но между нами машина», — подумал Мур, узнав полицейский патруль. Он проскочил улицей, нажал одновременно на тормоз и на газ, срезая угол и сразу набирая скорость. Только б не попасться на глаза полисменам в той проклятой патрульной машине! И тут он понял, что беды не миновать: полицейский патруль тоже повернул за угол, явно преследуя его.
Единственная надежда теперь на уличное движение: надо лавировать, прячась от преследователей за другими машинами. Мур знал, что если он доберется до негритянского квартала, то достаточно ему заскочить в первый же бар и крикнуть, что у него на хвосте полиция, как сразу же ему обеспечат безопасность. Но сначала надо преодолеть этот отрезок пути, а сделать это вряд ли удастся, ибо с первого взгляда Мур узнал в полицейской машине одну из последних моделей с форсированным двигателем, которая развивает скорость девяносто миль в час через четырнадцать секунд после старта.
А движения на улице не было. Мур выжал акселератор до отказа и помчался к мосту, надеясь за мостом влиться в поток машин. Он был уже около самого моста, когда услыхал глухой треск заднего стекла, потом — переднего стекла справа от него и свист пули. Были ещё выстрелы. Наконец передние колеса машины уже въехали на мост, и тут его будто что-то толкнуло в плечо, но он был уже на мосту, однако и полиция не отставала, и в тот же момент, когда он почувствовал острую боль в плече, лопнула левая задняя шина. Мур передернулся от боли, и машину крутануло. Потеряв координацию, он резко нажал на тормоз, и это была последняя ошибка, которую он допустил, прежде чем потерял сознание. Машину резко занесло вправо, и она на полной скорости прорвала металлическую ограду моста, словно бумажную ленту, и полетела с двенадцатиметровой высоты на бетонную облицовку откоса. От удара бензобак сплющило. Скрежет металла по бетону, сноп искр — и горючее взорвалось, подняв столб огня высотой в сотню футов. Машина всё ещё падала, кувыркаясь, вниз, охваченная ярким оранжевым пламенем, разваливаясь на части и разбрасывая вокруг себя детали. Она скользнула по бетонной стене вниз, туда, где тонкой струйкой вытекала вода из водоотводной трубы, и тут же вновь послышался приглушенный взрыв горючего, и огонь запылал ещё ярче. Полисмены наблюдали аварию с моста, а водители повысовывались из своих автомашин и таращили глаза, показывая руками вниз. Но вдруг охваченный пламенем автомобиль снова взорвался невероятно мощным взрывом, от которого остатки машины летели во все стороны, словно осколки бомбы. Одним из таких обломков снесло голову водителю, наблюдавшему за происшествием из своей машины. Полисмен, которого обдало слепящим жаром и прижало взрывной волной к бетонному парапету моста, потом вспоминал, как у него в тот момент мелькнула мысль, что никогда ни одна машина так не взрывается, значит, в ней что-то было, иначе чего бы тому черномазому убегать от них, как безумному…
5
Боб Винсент тихо выругался. Мало радости, что до сих пор болит нога, которой давно нет. Это случилось в те времена, когда он, молодой и энергичный агент ФБР, принимал участие в окружении банды, которая захватила банк и убила троих полицейских. Их группа загнала гангстеров в западню. Винсент вскочил в помещение, заполненное слезоточивым газом. Но один из бандитов не был ослеплен. Он лежал на полу с автоматом и дал очередь почти в упор. Винсенту повезло. Пули попали не в живот, куда метил бандит, а прошили ему левую ногу. Врачи даже не пытались спасти её.
Начальство выразило ему своё искреннее сочувствие, и все решили, что карьера Боба Винсента в ФБР на этом закончилась. Однако он, стиснув зубы и превозмогая боль, прошел все испытания и, к удивлению медиков, не утратил решимости остаться в ФБР. Винсент поехал в Вашингтон, где после трех дней нетерпеливого ожидания его принял сам шеф ФБР. Он выслушал Винсента, не произнеся ни слова, и предоставил ему шанс. Когда же Винсент справился со всеми тестами, включая полосу препятствий и вольную борьбу, причем получил высшие оценки, главный шеф приказал восстановить его на службе.
Боб посмотрел на своего помощника. Лью Керби из-за широкой груди и могучих плеч казался ниже своих пяти футов восьми дюймов. С первого взгляда никто не угадал бы, что этот плечистый человек, похожий на короткое бревно, работник ФБР, к тому же исключительно одаренный. Лью в своё время был чемпионом среди студентов по боксу и борьбе в тяжелом весе. Кроме огромной физической силы, он обладал острым умом. Лью изучал организованный преступный мир, как другие изучают экономику или электронику. Он был наделен редкостным даром перевоплощения и легко входил в роль того, кто скрывался по ту сторону закона. Из отдельных фрагментарных сведений и фактов он умел вполне точно воссоздать полную картину — Боб Винсент считал, что в работе, которая ждет их, Лью будет полезен как никто другой.
С первых лет службы Боб готовил себя к ответственной работе и теперь в качестве помощника директора Федерального бюро расследований руководил отделением в Сент-Луисе, штат Миссури. Ему подчинялась маленькая армия проницательных и высококвалифицированных агентов и специальных помощников, которые выполняли всю работу под его началом, а когда возникала необходимость принять какое-то ответственное решение, это делал он, Боб Винсент. Его деятельность была похожа на работу капитана большого корабля. Он управлял судном и командой. От каждого отделения к нему тянулись нити информации, контроля и руководства. И хотя он время от времени осуществлял инспекторские проверки, даже иногда заглядывал в трюм — всё же вел корабль, находясь на капитанском мостике, а не в машинном отделении или на корме.
Большинство руководящих работников ФБР редко покидали свои кабинеты. Таково было и положение Винсента как помощника директора ФБР.
Впервые за десять лет с того времени, как он занял этот пост, ему пришлось вопреки собственному желанию отказаться от установленного порядка. Он до сих пор не мог прийти в себя: не предложение или там рекомендация, а твердый приказ, даже не подслащенный официальной вежливостью. Сам директор приказал ему оставить кабинет и принять участие в расследовании. Винсенту сообщили, что дело это находится под непосредственным контролем Белого дома и лично президента.
Боб Винсент производил впечатление человека невозмутимого. Сдержанный, опытный, исключительно разумный, защищенный стеной уверенности в себе, этот сорокалетний человек в отношениях с людьми, особенно своего ранга, не испытывал потребности в словах ни для упрочения своего авторитета, ни для самоутверждения.
Теперь, сидя в кресле самолёта, Винсент мысленно вернулся на несколько часов назад, когда его вызвал Вашингтон — звонил Дик Морроу, — чтобы подкинуть ему в руки эту раскаленную головешку.
— Уже ознакомился с докладной?
— Да, — ответил Винсент, — я её просмотрел.
— И что ты думаешь об этом, Боб?
— Интересно.
— И всё?
— Очень интересно. Ты удовлетворен?
Морроу хмыкнул.
— Забирай её. Приказано сверху. Тебе поручено это дело. И ты должен заняться им лично, — добавил он.
Винсент помолчал минуту, потом спросил:
— В самом деле? Это тоже сверху?
— Да, конечно. Шеф сейчас в Белом доме. Он позвонит тебе, как только возвратится. — Морроу замолчал, словно колебался, какими конкретно словами передать собеседнику приказ. — Слушай, Боб, может, ты не совсем точно понял меня? Ты должен работать на месте событий. Лично всё делать, лично докладывать сюда и так далее.
— Дик, если я не ошибся…
— Нет, ты не ошибся, — засмеялся Морроу. — Укладывай чемодан, старина.
Винсент нахмурился.