беседовали и рассуждали, Сам Иисус, подойдя, пошел вместе с ними; 16. но у очей их отнята была сила узнать Его. 17. А Он сказал им:
«О чем это вы толкуете между собой в пути?»
{стр. 179}
И они остановились в печали; 18. а один из них, по имени Клеопа, сказал Ему в ответ:
«Или Ты один в Иерусалиме не знаешь, что случилось здесь в эти дни?»
19. И спросил Он их:
«О чем вы?»
Они отвечали Ему:
«О Иисусе Назарянине, Который был пророк, сильный в деле и в слове перед Богом и всем народом, — 20. а первосвященники и начальники наши предали Его для осуждения на смерть, и Он был распят! 21. А мы уж надеялись, что Он и есть Тот, Кто принесет Израилю избавление. При всем том, вот уже третий день, как это случилось. 22. А некоторые женщины из наших нас удивили: придя рано поутру к гробнице и 23. не найдя тела Его, они вернулись, говоря, будто им было видение ангелов, сказавших, что Он жив. 24. И некоторые из наших ходили к гробнице и нашли все так, как говорили женщины; но Его не видели».
25. И Он сказал им:
«О, неразумные, как медлят ваши сердца поверить всему, что возвещали пророки! 26. Не должно ли было, чтобы Христос претерпел страдания, а после вошел в славу Свою?»
27. И начав от Моисея и коснувшись всех пророков, Он толковал им во всех Писаниях то, что было сказано про Него. 28. И стали они подходить к селению, к которому направлялись; и Он словно бы намеревался идти дальше. 29. Но они уговаривали Его:
«Останься с нами, ведь уже вечереет, и день на исходе!»
И Он вошел в дом, чтобы остаться с ними. 30. И вот, когда возлег Он с ними для трапезы, Он взял хлеб, благословил, затем преломил и роздал им. 31. Тогда у них открылись глаза, и они узнали Его; но Он стал для них невидим. 32. И говорили они друг другу:
«Разве не горели в нас сердца наши, когда Он вещал к нам на пути, изъясняя нам Писания?»
33. Они тут же встали и возвратились в Иерусалим, и нашли одиннадцать вместе с другими учениками, 34. а те говорили, что Господь вправду воскрес и явился Симону; 35. они же рассказывали, что {стр. 180} случилось с ними на пути и как они узнали Его в преломлении хлеба. 36. И когда они вели такие речи, Он Сам стал посреди них, и говорит им:
«Мир вам!»
37. А они, страшась и ужасаясь, подумали, что видят призрак. 38. И сказал Он им:
«Зачем вы смущены, и отчего сомнения поднимаются в сердцах ваших? 39. Посмотрите на Мои руки и на Мои ноги; это Я Сам. Дотроньтесь до Меня и уразумейте, что у призрака нет плоти и костей, какие видите у Меня!»
40. И с этими словами Он показал им руки и ноги. Когда же они от избытка радости не могли поверить и дивились, Он сказал им:
«Есть ли у вас здесь что съестное?»
42. И они подали Ему кусок печеной рыбы; 43. и Он, взяв ее, съел на глазах у них.
44. И сказал Он им:
«Вот о чем были мои слова, которые Я говорил вам, пока еще был с вами — что должно исполниться всему, написанному обо Мне в Законе Моисея, в Книгах Пророков и в Псалмах».
45. Тогда Он сделал ум их способным к уразумению Писаний, 46. и сказал им:
«Так написано было, что Христос примет страдания и на третий день восстанет из мертвых, 47. и во имя Его покаяние ради отпущения грехов будет возвещено по всем народам, начиная от Иерусалима; 48. вы — всему этому свидетели. 49. И вот, Я ниспосылаю на вас обетованное Отцом Моим. А вы оставайтесь в этом городе, пока не будете облечены вышнею силою».
50. И вывел Он их за город, до самой Вифании, и благословил их, воздевая руки. 51. И вот, когда Он их благословлял, отделился Он от них и стал возноситься на небо. 52. И они, поклонившись перед Ним до земли, в великой радости возвратились в Иерусалим, 53. и постоянно пребывали в Храме, славословя Бога.
Словарь общих понятий
{стр. 181}
Благовестие (Евангелие), евр. [бесора], греч. ??????????. Еврейская лексема обозначает в различных книгах ВЗ радостное известие, — например, о внезапном отступлении осаждавших врагов (4 Цар 7:9). Греческая лексема с самых древних времен означала награду, причитающуюся вестнику за хорошую весть, а также связанное с такой вестью благодарственное жертвоприношение, празднество и т. п. Интересно употребление этого существительного в контексте идеологической сакрализации Римской империи; в таком контексте, а именно, в приложении к «вести» о дне рождения императора Августа, оно встречается в грекоязычной надписи из Приены (Die Inschriften von Priene, ed. F. Hiller v. Gaertringen, Berlin, 1906, S. 105, 40; ср.
Господь. Греч. ??????, церк.-слав.
Евр. [адонай], укореняющееся в устной практике как передача табуированного для произнесения Тетраграмматона YHWH, столь же однозначно обозначает Бога, как церк.-слав. «Господь» в русском узусе; напротив, его дублет [адон] употребляется в мирском смысле «господин». Евр. [рабби], не раз транслитерируемое в евангельских текстах ('????? «Равви», например, Мк 9:5; Мт 26:25, 49), эксплицитно разъясняемое в Ио 1:38 словом «учитель» (??????????), но этимологически связанное со значением множества — величия, и притом находившееся тогда, по-видимому, в стадии семантического становления, в принципе могло также передаваться все тем же существительным ??????. Что касается арамейского языка, то в его лексической системе слово [мара] могло употребляться и в применении к человеку, и «абсолютно», как именование Бога; второе особенно характерно для Кумранских текстов. В известном таргуме на Книгу Иова оно фигурирует как субститут и эквивалент не только и не столько Тетраграмматона, сколько (в ст. 24:6–7, соответствующих 34:12 оригинала) Божьего Имени «Шаддай» («Крепкий»).
Важный нюанс, к сожалению, не поддающийся прямой передаче на русский язык, — наличие или отсутствие артикля. В отличие от русского языка, и в древнегреческом языке, и в семитских языках артикль имеется.
См.