дзвінок.
Служниця відчинила двері і впустила його. З дверей вітальні він побачив у глибині другої кімнати Христіану, яка лежала на шезлонгу й дивилася на нього.
Ці дві кімнати, які він мав пройти, видалися йому нескінченними. В нього підломлювались ноги, він боявся зачепитися за крісла та стільці і не наважувався дивитись під ноги, щоб не опустити очей перед нею. Вона не ворухнулася, мовчки чекала, поки він підійде. Права рука її лежала на сукні, а лівою вона сперлась на колиску з опущеною завісою.
Він спинився за три кроки від неї, не знаючи, що робити далі. Покоївка зачинила за ним двері. Вони лишились самі.
І тоді йому захотілося впасти перед нею навколішки й просити прощення. Але вона поволі підняла і подала йому руку.
— Добрий день, — стримано сказала.
Він не насмілився потиснути їй руку і, низько схиливши голову, ледь торкнувся губами її пальців.
— Сідайте, — мовила вона.
Він сів на низенький стілець біля її ніг.
Він почував, що треба щось сказати, але не знаходив ні слів, ні думок, і навіть подивитись на неї не наважувався. Нарешті озвався, затинаючись:
— Ваш чоловік забув мені сказати, що ви чекаєте на мене, а то б я прийшов раніше.
Вона відповіла:
— О, це байдуже! Все одно ми мали зустрітися… Трохи раніше… трохи пізніше…
І замовкла. Тому він швидко запитав:
— Сподіваюсь, ви вже добре почуваєте себе?
— Дякую. Досить добре, як тільки можливо після таких переживань.
Вона була дуже бліда, худа, але краща, ніж до пологів. Особливо змінились її очі,— такої глибини в її погляді він досі не бачив. Вони ніби потемніли, не такі ясні, не такі прозорі, синіші. А руки були мертвотно- білі, мов у покійниці.
Вона заговорила знову:
— Тяжкі години довелося пережити. Та коли стількяі вистраждаєш, то відчуваєш у собі силу вже до кінця днів.
Глибоко схвильований, він прошепотів:
— Так, це жахливі випробування.
Вона повторила, як луна:
— Жахливі.
Вже кілька секунд у колисці чути було легеньке шарудіння, тихий шелест, який буває, коли прокидається дитина. Бретіньї не зводив очей з колиски, в ньому зростав болісний неспокій від пекучого бажання побачити маленьку істоту, Що жила там.
І раптом він помітив, що завіса колиски зашпилена згори донизу золотими шпильками, які Христіана звичайно носила на своєму корсажі. Колись він часто бавився, витягаючи і знову вколюючи біля плечей коханої ці тонкі дротики з голівками у формі півмісяця. Поль зрозумів її думку, і серце йому боляче стислося перед цією перепоною з золотих шпильок, що назавжди відділяла його від дитини.
Тоненький голосок, кволе ремство почулося з тієї білої в’язниці. Христіана погойдала колиску і трохи різко мовила:
— Даруйте, що приділяю вам так мало часу, але я маю зайнятися дочкою.
Він підвівся, знову поцілував її в руку, а коли виходив, вона сказала:
— Зичу вам щастя.
Зміст
5
17
209
Том І
Киев, издатсльство художсственной литературы Днипро»
(На укравнском язике)
Художник
Здано до складання 30.08.89.
Підписано до друку 15.12.89.
Формат 84ХЮ8'/з2. Папір друкарський № 2. Гарнітура Бодоні.
Друк високий. Умови, друк. арк. 36,96. Умови, фарбовідб. 37,59. Обл. — вид. арк. 42,934. Тираж 100 000 пр. Зам. 9—268. Ціна 3 крб. 60 к.
Видавництв* художньої літератури «Дніпро*. 252601, Київ-МСП, вул. Володимирська, 42.
З фотоформ Головного підприємства на Київській книжковій фабриці.
252054, Київ, вул. Воровського, 24.
Мопассан, Гі де
М78 Твори: В 2 г. — К.: Дніпро, 1990,—Т. 1: Життя; Любий друг; Монт-Оріоль: Романи; Пер. з фр. / Пе редм. В. І. ГІащенка. — 699 с.
I8ВN 5-308-00739-Х(т. 1)
I5ВN 5-308-00741-1
До першого тому двотомника творів видатного французького письменника (1850–1893) ввійшли широковідомі романи «Життя», «Любий друг» і «Монт-Оріоль».
4703010100-198
М-198.90
ББК 84.4Фр
М 205(04)—90
Гу Хуа
лотосяни
Гу Хуа — представник нового покоління китайських письменників, які розвивають реалістичні традиції в дусі кращих творів Лао Ше, Джао Шулі. Його роман «Лотосяни» увійшов у китайську літературу як соціально гострий, колоритний твір про китайське село. На тлі драматичних подій життя головної героїні