Холли-Хаусе! Я та, которая сейчас живет в одном доме с вами! Мы же сегодня приехали в Лондон одним поездом, сидели в одном купе! Ну, как, припоминаете?»
— Нет, не имела такого удовольствия, мистер Редверс, — ответила она, тщательно подбирая слова. Она одарила его легкой, как изморозь, улыбкой и была вознаграждена в ответ его — злобно- насмешливой.
— Джеффри рассчитывает на право иметь преимущество при знакомстве с достойными молодыми леди, — захихикала, прикрываясь веером, миссис Тонбридж.
— Садитесь напротив Луизы, а я велю подать нам еще чаю, — сказал мистер Тонбридж и поманил проходившего рядом официанта пальцем.
— Конечно, вы у нас люди молодые, вам надо получше познакомиться, — подмигнул своему компаньону Дарбли-Барр.
«Как бы не так!» — подумала Луиза. Она поймала себя на том, что пристально всматривается в изменившегося до неузнаваемости Редверса. Этот человек — повеса или отшельник, кем бы он ни был — заслуживал незаметного, но тщательного изучения.
Люди, постоянно живущие в английской глуши, выглядят старше своих лет, заметила Луиза. Когда она впервые увидела Редверса, то на вид дала бы ему лет сорок. Здесь же, в ярко освещенном зале «Летбридж-отеля», он выглядел на тридцать. В своем безукоризненном деловом костюме, с превосходными манерами, здесь, в роскошном отеле, где слышалось только позвякивание серебряных ложечек о дорогой костяной фарфор, он держался непринужденно, как завсегдатай.
Но все же одна важная деталь не ускользнула от внимательного взгляда Луизы, несмотря на бдительность Редверса: когда он что-то говорил Чарлзу и Тонбриджу, то нервно оттянул тугой накрахмаленный воротничок своей сорочки.
Вероятно, она чем-то выдала себя, потому что он наградил ее победоносной улыбкой, зная, что все сошло ему с рук и что образ жизни, который он ведет в Холли-Хаусе, останется в тайне. Во всяком случае, пока.
— Я разгадала выражение ваших глаз, Джеффри! — задорно воскликнула миссис Тонбридж, ударив его веером по колену. — Луиза только что приехала из Индии, и мы не хотим, чтобы вы ее сразу же околдовали своим неотразимым обаянием! Пусть она познакомится и с другими молодыми людьми!
— Можно подумать, что я заставляю леди влюбляться в себя против их воли, — недовольно сказал Джеффри. — Вы хотите сказать, что придумаете, как развлечь миссис Хескет?
— Конечно, придумаем, — жеманно ответила миссис Тонбридж.
Для Луизы это стало полной неожиданностью. Она не любила, чтобы ее развлекали, она и сама может найти себе занятие по душе, стоит только приложить старание.
— Не думайте, что мы отдадим вам бедную Луизу, Джеффри! — продолжала миссис Тонбридж, повергнув Луизу в сильное смущение. — Луиза, дорогая, не волнуйтесь! Вас всегда будет кому сопровождать!
— Если уж надо за кем присматривать, так это за мистером Редверсом. Мне кажется, он из тех, кого называют «темная лошадка», — произнесла Луиза невинным тоном и отпила немного чая, чтобы увидеть, какое впечатление произведут ее слова. Она уловила едва заметную, но мгновенную перемену в человеке, сидевшем напротив нее за маленьким чайным столиком из орехового дерева. Хотя Джеффри продолжал улыбаться, и выражение лица осталось спокойным, было видно, как напряглись мышцы его лица. Он с нетерпением ждал, что будет дальше. — Ведь он представляет такую опасность для женщин! — заключила Луиза приторным тоном, сосредоточив все свое внимание на блюде с сэндвичами, любезно протянутом ей Чарлзом.
Миссис Тонбридж одобрительно усмехнулась.
— Будем надеяться, Джеффри, что вы тратите на свою работу столько же энергии, сколько на хорошеньких женщин!
— Должен вам сказать, на женщин — гораздо больше, — поправил Дарбли-Барр.
Все засмеялись.
— Таких неутомимых тружеников, как Джеффри, больше нет, — проговорил сквозь смех Тонбридж. — Это я понял по счету, который он мне предъявил.
— Вот видите, Чарлз, как ценят в Англии мою работу. Вам совсем не надо приезжать из Индии, чтобы контролировать меня! — сказал Джеффри.
Луизу эти слова повергли в сильное изумление. Если Чарлз бывает в Англии наездами, то наверняка он будет рассчитывать на приглашение в Холли-Хаус! Учитывая репутацию Джеффри, о которой ей пришлось здесь услышать, любой порядочный человек ужаснется, обнаружив у Редверса леди-квартирантку. Вывод напрашивается сам собой: вместо того чтобы работать, Редверс развлекается с дамой. Хотела бы я посмотреть, как мой хозяин будет выпутываться из этого положения, подумала Луиза.
— Наверное, торговля чаем — занятие очень увлекательное, — сказала Луиза, стараясь поддержать разговор. — Скажите, вы хорошо знаете Индию?
Вопрос явно был ему не по вкусу, но он быстро нашелся.
— Я жил там какое-то время, но это было очень давно. Теперь я рычу на своих подчиненных, как свирепый тигр. Они от этого становятся как шелковые!
Миссис и мистер Тонбридж обменялись испуганными взглядами.
— Я что-то не так сказал? — растерянно спросил Джеффри. Ни Чарлз, ни Тонбриджи не могли вымолвить и слово. Они с ужасом взглянули на Луизу, потом буквально впились взглядом в Джеффри. Луиза заметила, какие гримасы им приходится делать, чтобы Редверс прекратил разговор о хищниках, и решила помочь им.
— Тигр напал на моего мужа и нанес ему тяжелые увечья, от которых он скончался, — коротко объяснила она.
Редверс побледнел.
— Ох… примите мои искренние извинения, миссис Хескет.
— Несчастный случай… — вставил мистер Тонбридж, пытаясь спасти положение, но вышло еще хуже.
— Тигр смертельно ранил моего мужа, тогда я взяла ружье и убила тигра. Вот и все, — сказала она решительным тоном и взяла чайник, чтобы налить себе чаю. Мгновенно возникший официант с таким удивлением посмотрел на Луизу, что она поставила чайник на место, и он сам налил ей чай.
Это маленькое недоразумение дало возможность сменить тему разговора, и, как только официант ушел, супруги Тонбридж сразу заговорили, перебивая друг друга.
— Вы придете к нам на вечеринку, Джеффри? И вы приходите, Чарлз.
— У нас будет так весело! Приходите, Луиза, убедитесь сами, — сказала, наклонясь к ней, миссис Тонбридж, источая аромат духов «Английская лаванда».
— Тогда что же получается… мистер Редверс и я… мы оба приглашены к вам на вечеринку? — как бы размышляя вслух, проговорила Луиза.
— Вы напрасно так испугались, миссис Хескет, — проговорил Джеффри низким бархатным голосом. — У меня и в мыслях не было испортить вам первое появление в свете. Как же мне загладить свою вину? Может, мне отказаться от приглашения Эдны и Сидни?
Тонбриджи переглянулись.
— Нет-нет!.. — воскликнула Луиза.
— Луиза, неужели вы откажетесь от нашего приглашения? — Миссис Тонбридж выглядела не на шутку встревоженной.
— Э… — Да, дилемма, подумала Луиза, лихорадочно размышляя. Надо отбросить все сомнения и принять приглашение, решилась, наконец, она. — Разумеется, не откажусь, — сказала она и улыбнулась миссис Тонбридж. — Мне так хочется побывать в вашем уютном доме и увидеть ваш замечательный сад.
Она будет ждать этот вечер с нетерпением, но не только потому, что ей очень хотелось увидеть поместье Тонбриджей — Кингз-Фолли, о котором она так много слышала.
Она решила побольше узнать об этом Редверсе — то ли отшельнике, то ли светском проказнике. А английская усадьба, где она проведет будущие выходные, самое подходящее для этого место.