— Слава богу! — воскликнул Джеффри, бросившись ей на помощь. — Вы чудом остались живы!

— Полноте, Джеффри! — возразил Чарлз, поспешив к Луизе, однако, увидев, что она отделалась несколькими царапинами, успокоился.

— Представляю, как это здорово — кататься на велосипеде! — восхищенно проговорила Луиза, будто ничего не случилось. — А вы как считаете, Джеффри? Вам тоже надо этому научиться!

Редверс в ужасе отпрянул.

— Боже правый! Вы хотите, чтобы я стал поклонником этого никчемного занятия?!

Он выглядел таким потрясенным, что Чарлз разразился гомерическим хохотом.

— Джеффри, а Луиза права. Вам надо бы поучиться: молодому человеку гораздо полезнее заниматься физическими упражнениями на свежем воздухе, чем корпеть над бухгалтерскими книгами в душной конторе!

— Джеффри, я думала, что вы на совещании, — сказала Луиза.

— Совещание закончилось раньше, чем предполагалось. Я думал, что вы в Холли-Хаусе, Луиза. Уже довольно поздно… если, конечно, вы собираетесь вернуться домой сегодня. Мне кажется, вы должны сейчас же поехать со мной на вокзал.

Хотя Луизе претила сама мысль, что она ему навязывается, выбора у нее не оставалось. Она была вынуждена принять его предложение, так как еще плохо знала Лондон, а перспектива передвигаться через весь город одной вызывала у нее тревогу и страх.

Редверс коротко изложил Чарлзу, о чем говорилось на совещании, передал ему кое-какие деловые бумаги и повел Луизу на стоянку экипажей.

Они приехали довольно поздно, и поезд, шедший на Глочестер, оказался полон. Найдя Луизе место в вагоне первого класса, Джеффри, договорившись, где они встретятся в Глочестере, ушел.

В купе подобралась приятная компания, и время пролетело незаметно. Когда поезд прибыл в Глочестер, стало совсем темно.

Выйдя на платформу, Луиза не спускала глаз с вагонов первого класса, чтобы узнать, в котором из них ехал Джеффри. Вдруг она увидела, как из одного купе выпорхнуло несколько хорошо одетых леди, которые пошли рядом с Редверсом. Луиза ломала голову, какую из своих ролей играл Джеффри во время поездки — светского обольстителя или угрюмого, обремененного заботами землевладельца.

Однако леди не обратили на Джеффри никакого внимания и пошли своей дорогой, даже не бросив на недавнего попутчика прощального взгляда.

— Машина ждет нас. — Редверс взял Луизу за локоть и потащил к выходу. — Я полагаю, вы довольны, как прошли выходные, миссис Хескет? — спросил Редверс, пока шофер укладывал их ручной багаж в машину.

— Да, все было прекрасно, благодарю вас, мистер Редверс, — сдержанно сказала Луиза. — За исключением отдельных моментов.

— Я полагаю, не случилось ничего такого, что бросило бы тень на ваше пребывание в Холли-Хаусе?

— Мне кажется, настало время покинуть ваш дом. Я больше не могу злоупотреблять вашим гостеприимством, мистер Редверс, — проговорила Луиза, испытывая неловкость от мысли, что шофер, должно быть, слышит их разговор.

Несколько миль они ехали в полном молчании. Когда, наконец, показался Холли-Хаус, Луиза была приятно удивлена, что в окнах горел свет, и место уже не было таким мрачным и заброшенным, каким оно ей показалось в первый раз.

— Миссис Хескет, я приказал, чтобы перед нашим приездом Грипа привязали, так как вы не любите, когда он проявляет к вам повышенное внимание, — сказал Редверс, едва машина остановилась у парадного подъезда.

Луиза почувствовала себя крайне неловко. Мало того, что Редверс не мог из-за ее присутствия пригласить к себе в дом своего друга и компаньона, так еще ему приходится держать на привязи свою любимую собаку.

— Право же, мистер Редверс, мне неловко, что я причиняю вам столько хлопот, — проговорила она удрученно.

Как только автомобиль остановился, из дома выбежал Сэм Хиггинс, чтобы открыть дверцу машины.

— Ужин подадут через час, мистер Редверс… мадам. В ваше отсутствие скопилось много почты, мистер Редверс, — сказал Сэм по дороге в дом. Взяв у Луизы пальто, шляпу и перчатки, он открыл ей дверь в гостиную. В гостиной было тепло и уютно, в камине весело потрескивал огонь, и Луиза протянула к огню озябшие руки.

— Просто поразительно, как огонь преобразил эту комнату, — неожиданно сказал хозяин дома.

Луизу его слова повергли в изумление.

— Я ожидала, что вашим первым порывом будет желание залить огонь и таким образом сэкономить уголь, как было в тот вечер, когда я здесь впервые появилась!

— Вероятно, я не на том экономил, — задумчиво произнес он. Луиза явственно уловила в его голосе печальные нотки. Она улыбнулась, стараясь придать ему смелости сказать что-то важное: она чувствовала, что он готов раскрыть ей свою душу. Но в дверь гостиной неожиданно постучали.

Хиггинс принес поднос с чаем и легкими закусками и почтовую корзину с корреспонденцией.

— Ваш чай, сэр, — сказал Хиггинс, ставя поднос на стол. — Вот почта за четыре дня и… письмо вам, миссис Хескет.

— Письмо?! — удивленно воскликнула Луиза. Она взяла письмо, лежавшее сверху. Если бы это письмо было из Индии, то его конверт за долгий путь в Англию сильно бы измялся, а этот был как новенький. В то же время она твердо знала, что в Англии у нее нет никого, кто бы мог ей написать. Вероятно, это письмо — от миссис Тонбридж, которой не терпится сообщить ей что-то очень срочное!

Поскольку Хиггинс забыл взять с собой приспособление для вскрытия писем, то Луиза, рискуя сломать ногти, вскрыла письмо сама.

Оно было от миссис Виллис, матери Виллиса-младшего, советника Луизы по финансам. Лицо Луизы расплылось в довольной улыбке, когда она читала послание, написанное на дорогой бумаге.

— О, миссис Виллис приглашает меня отужинать завтра вечером! Хиггинс, вы не могли бы сказать Мэгги, чтобы она приготовила мое серое шелковое платье?

— И сказать Вильямсу, чтобы он держал авто наготове, — добавил Редверс.

— О… я не знаю… — замялась Луиза. — Конечно, приехать в гости на автомобиле заманчиво и престижно, но на двуколке, запряженной пони, — спокойнее.

— Вы что, хотите приехать в Бруклендс в двуколке? — воскликнул Джеффри. — Как вы не понимаете, что у вас появилась возможность войти в местное светское общество?

Джеффри говорил совершенно серьезно, и Луиза с ним согласилась. Приглашение на ужин от одной из представительниц местного светского общества! Луизе с трудом верилось в такую удачу. В Индии считалось, что новичкам в Англии не так-то просто войти в круг избранных. Некоторые годами ждали такого приглашения.

— Да, вы правы, Джеффри. Хиггинс, скажите Вильямсу, что завтра вечером ему предстоит отвезти меня в гости, — не колеблясь проговорила Луиза.

Хиггинс кивнул и пошел выполнять ее распоряжения.

— Вы тоже получили приглашение на ужин, да? Боже мой! Что подумают люди, когда мы явимся туда вдвоем?!

— Ну, об этом не беспокойтесь! Вдвоем мы туда не явимся, — возразил Джеффри.

Луиза пришла в ужас.

— Уж не собираетесь ли вы поехать туда в таратайке, запряженной пони?!

— Я вообще не еду. Меня не пригласили. Похоже, Вильямсы хотят прибрать к рукам ваши деньги и решили пригласить только вас, Луиза.

— Что вы хотите этим сказать?

— Как вы думаете, почему мамаша Виллиса-младшего вдруг приглашает вас? Да потому, что непутевый сынок плюс богатая вдовушка равняется его безбедному будущему!

Вы читаете Фиалки для леди
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату