случае чего наказать нарушителей. Неудивительно, что в музей ходит так мало посетителей.
Долго они здесь не задержались: ни помещение, ни суровая Дженис к этому не располагали. Видно было, что они заскучали.
Кейт знала: если она не вмешается, Дженис усугубит положение. Нельзя допустить, чтобы удивительное путешествие превратилось в скуку.
Она встретила их у дверей.
— Спасибо, Дженис. Вы свободны.
Сначала она подумала, что Дженис ее не послушает, однако та лишь пожала плечами и вернулась к столу.
— Вам должна понравиться следующая комната, — сказала Кейт. — Она называется Комнатой спрятанных картин.
Кейт заметила несколько заинтересованных взглядов и провела девочек в следующий зал.
— Скажите мне, что вы видите.
Лучше бы она лампочки поменяла, а не драила витрины. Девочки стояли на месте и смотрели на стены. Никто не произнес ни слова.
— Подойдите ближе к картине.
Они двинулись толпой. Кейт указала на висевший на стене пейзаж. Скауты, вытянув шеи, посмотрели на него, и Кейт сделала мысленную заметку: повесить картины ниже, ведь сюда ходят дети.
— Посмотрите прямо на картину и скажите, что вы видите.
— Дерево, — сказала одна из девочек.
— Тсс, — сказала ее соседка. — Здесь нельзя громко разговаривать.
— Все нормально, — успокоила ее Кейт. — Вы можете здесь говорить. Что еще вы можете увидеть?
— Скалу.
— Несколько коров.
— Луг.
— Все верно. Но это — картина-головоломка.
— Какого рода головоломка?
— Здесь спрятана еще одна картина.
Девочки уставились на пейзаж. Даже вожатые проявили интерес.
— Я ничего не вижу.
— Это потому, что на картину нужно смотреть по-особому.
У Кейт дрогнул голос: она вспомнила, как профессор учил ее двигать глазами, так чтобы пейзаж померк и появилась бы другая картина. Она скосила глаза, и пейзаж исчез. На нее иронически и осуждающе смотрело лицо, потом снова возник пейзаж.
— Я вижу лицо! — воскликнула одна из девочек.
— Я — тоже.
— И я. И я. И я!
Один вожатый улыбнулся. Другой смотрел с облегчением.
— Как это делается?
Кейт повела их к другой картине.
— Сначала вы видите слабые очертания спрятанной картины. Затем она превращается в нечто другое, например в лес или в разрезанный на куски сочный фрукт.
— Мы можем такие сделать? — спросила одна девочка.
К ней присоединились и другие.
— Мы можем это делать? У нас получится?
Кейт хотелось разбудить их интерес, однако она не слишком на это рассчитывала.
— К сожалению, у музея закончились цветные карандаши, но в субботу — через одну или в следующую — мы устроим День паззлов. Вы можете прийти и делать все, что захотите.
Ну что такое она говорит? К тому дню, возможно, у них музей отнимут.
— Мы развесим по городу афиши. И вход будет свободный. Приводите с собой друзей.
Ей надо позвать Джинни и попросить помочь.
— В следующей комнате есть японские головоломки, и вы может попробовать подумать над ними прямо сейчас.
Группа бросилась к дверям, возбужденно тараторя. И Кейт подумала: «Вот как все должно быть».
Она усадила их на пол под самые яркие лампы, взяла изящную шкатулку и подняла ее.
— Японцы — мастера по изготовлению таких шкатулок. Открыть ее можно только одним способом. Обычным путем этого сделать не удастся.
Она попыталась поднять крышку, та не поддалась.
— Можно я попробую?
Она подала коробочку девочке с косичками. Та понапрасну старалась.
— Позвольте мне.
Следующая девочка взяла шкатулку, перевернула ее вверх дном и, нахмурившись, пригляделась. Коробка пошла по рукам, пока не вернулась к Кейт.
— Я же говорила, она с секретом. А теперь смотрите.
Она ловко отодвинула сначала одну секцию, потом другую, пока все боковины не упали. Все увидели яйцо из нефрита. Оно лежало на квадрате красного бархата.
Открытие было встречено охами и ахами. Кейт позволила им подойти по одной и тихонько потрогать гладкий твердый камень.
Она продемонстрировала и другие шкатулки, затем указала на самую большую. Ее черные лакированные поверхности были украшены позолотой. Шкатулка стояла в стеклянном футляре.
Девочки собрались вокруг.
— Мы не можем ее трогать. Она очень старая и очень хрупкая. И… никому не удалось ее открыть. Секрет утерян сотни лет назад.
Девочки осторожно подошли к столу и с благоговейным ужасом смотрели на шкатулку.
— Как думаете, что там внутри? — спросила девочка с брекетами.
— Что-то удивительное, — ответила Кейт и сама поразилась таинственности своего голоса.
На нее нахлынуло прошлое: она была такой же юной, как эти скауты, и… одинокой, пока профессор не пришел ей на помощь.
Кейт тряхнула головой и очарование исчезло.
— У нас очень много экспонатов, но сейчас они в запасниках, потому что мы ремонтируем помещения. Когда закончим, состоится вернисаж и все будет выставлено. Здесь будет комната для посетителей. Вы сможете разгадывать головоломки и даже придумывать собственные.
— А мне папа сказал, что музей закроют, а здание снесут. Поэтому мы и пришли, пока здесь торговый комплекс не построили.
— Музею не обязательно быть здесь. Главное — это то, что в нем находится. Нужно, чтобы люди это видели. Так что, если здание снесут, а я надеюсь, что этого не произойдет, мы перенесем наши экспонаты в другое место, и там откроем музей.
— Мне нравится это место, — сказал кто-то.
— Мне тоже, — сказала Кейт. — Мне — тоже.
Глава тринадцатая
Был уже час дня, и скауты потянулись к выходу. Дети улыбались, благодарили и обещали прийти в субботу на День головоломок.
Кейт чуть не позвонила Райетт: хотела отказаться от ленча. Она замечательно провела время с детьми и почти забыла о тех людях, что пришли посмотреть на место преступления. Кейт знала, что все,