— Объясни, пожалуйста, — попросила Кейт. — Я хотела узнать, но как-то все разом навалилось…
— Это — элита по части разгадывания головоломок. Пи-Ти… — Она осеклась, потом продолжила: — Прошу прощения. Джейкоб Доннели, Джейсон Элкс, Эрик Ингерсолл, Обадия Грик. И два профессора из Дартмута. Они решают дьявольски трудные задачи — судоку, программирование и все такое.
— А ты не участвуешь?
— Я в другой лиге. Но я приду на кроссворды. Кстати говоря, в команде колдунов нет женщин. — Джинни усмехнулась. — Может, ты все изменишь? Ну, с чего начнем?
Кейт раскинула руки.
— Выберем место, любое место. У меня полно нераспакованных головоломок, но нам понадобятся самые простые.
— Джигсо, бумажные лабиринты. Конструкторы для маленьких детей.
— Я могу это взять в школьной кладовой. Там есть большие напольные головоломки. Это понравится детям младшего возраста. Сборники сканвордов и кроссвордов лучше не трогать. Нам нужно сделать то, чего они нигде больше не увидят.
— Это ты хорошо придумала. Мэриан подарила нам чек, но у меня еще не было времени его обналичить.
— Без проблем. У меня есть деньги, ты мне потом вернешь. Хочешь посмотреть, что я принесла?
Она начала выгружать из коробки пачки бумаги, карандаши, мелки, линейки, яркие наклейки со словами: «ХОРОШАЯ РАБОТА!», «ПОТРЯСНО!», «ВАУ!». Джинни застенчиво улыбнулась.
— Школьникам они очень нравятся, и я подумала, что мы можем приклеить их на головоломки, которые дети сделают своими руками. Если, конечно, не возражаешь.
— Думаю, это замечательно. Ты молодец.
Помолчав, Кейт спросила:
— Ты будешь здесь в субботу?
— Ни за что не пропущу. Что дальше? С плакатами что-нибудь решила?
Кейт покачала головой.
— Я подумала, что можно обратиться к Элис Хинкли. Может, она со своими ГАБами захочет помочь. Вчера на собрании их плакаты произвели на меня большое впечатление. Хотя, может, они заняты?
— Эти девчонки? Они не бывают слишком заняты. И я уверена: они с удовольствием сделают все, чтобы спасти юрод от строительства торгового комплекса. Я позвоню ей прямо сейчас.
Джинни порылась в огромной сумке и извлекла оттуда розовый мобильный телефон.
Разговор занял одну минуту.
— Она придет прямо сейчас. Я знала, что так и будет. Где мы их поместим?
— Их? — удивилась Кейт.
— Она придет вместе с подругами.
— Мы можем отвести их в конференц-зал. Там большой стол, за ним одновременно смогут работать несколько человек.
Они спустились и стали ждать. Дженис едва обратила на них внимание: она читала «Рабыню любви».
— Разве можно читать в рабочее время, да еще и на виду? — спросила Джинни Сью.
— Нет, — сказала Кейт. — Думаю, она делает это нарочно, чтобы позлить меня. Когда придут посетители, у нее хватит ума убрать книгу в стол.
Элис пришла через десять минут. Она принесла с собой пластиковый мешок, наполненный принадлежностями для работы.
— Сейчас придут и другие.
Кейт приняла у нее постерную доску.
— Большое спасибо, Элис. Я… Мы очень благодарны вам за содействие.
— Не за что, — буркнула Элис, оглядывая зал. — Хорошо. На столе много места. Что вы хотите написать на плакатах?
Втроем обдумали текст.
«Несколько» человек составили отряд из одиннадцати бабулек.
— Мы бы раньше пришли, но Беатрис никак не могла отыскать слуховой аппарат, — объяснила старушка, которая накануне размахивала палкой.
— Элмира не смогла прийти из-за работы, — сказала невысокая мускулистая женщина.
Выглядела она моложаво и представилась Таней.
— Значит, нас двенадцать, — подсчитала Элис. — Надо сделать в пекарне дюжину заказов. Где телефон?
— Можете воспользоваться моим мобильником, — предложила Кейт.
Элис повертела его в руках и нахмурилась.
— Просто нажмите на цифры и надавите на зеленую стрелку. Когда закончите разговор, нажмете на красную стрелку.
Элис кивнула, прищурилась и стала набирать номер.
— Пруденс Макдональд, говорит Элис Хинкли. Подними-ка зад да езжай в музей. Надо помочь племяннице. Она устраивает День паззлов.
Не дожидаясь ответа, она нажала на красную кнопку и передала телефон Кейт.
Вот так дела надо делать: нечего ждать, когда тебе откажут. Элис повернулась к ГАБам.
— Занять боевые позиции.
Дамы поспешили к столу, размахивая палками. Испугавшись, что старушки уронят друг друга, Кейт закрыла глаза.
Наконец все расселись, и Элис пустила по кругу листок с информацией.
— Так, теперь вам все понятно?
ГАБы дружно кивнули.
— Мы пойдем наверх, за припасами, — сказала Джинни Сью.
Они с Кейт вышли из зала, а над работой склонились двенадцать седых.
Когда через два часа они вернулись, зал заполнился яркими плакатами, и ГАБов было уже не двенадцать, а тринадцать.
— Не знаю, зачем вы сказали, что нуждаетесь в помощи, — сказала Пру, оторвавшись от плаката, который она деловито раскрашивала.
Слово «музей» она написала неправильно.
Заметила взгляд Кейт.
— Мне не хватило места, поэтому я его сократила.
Пру подняла плакат.
— Выглядит красиво, — сказала Кейт, глядя на кривые красные буквы и крупное слово «Муз».
— Ты еще новичок, — сказала Элис. — Если бы проводила с нами агитационную кампанию, была бы экспертом не хуже других.
— Уф, — вымолвила Пру и вернулась к своему творению.
— Все плакаты хороши, — сказала Кейт и едва не задохнулась, увидев на каждом плакате два слова: «БЕСПЛАТНОЕ УГОЩЕНИЕ».
— Накормите их, и все прибегут, — заметила Элис. — Да ты не беспокойся. Если Райетт не сможет, мы сами этим займемся. Карри Блэйн!
Она подождала, когда Карри помашет с другого конца стола.
— Она печет лучший апельсиновый пирог в городе. Он у нее круглый, с рифлеными боками.
— Лучше его и в целом округе не сыщешь, — хрипло подтвердила Карри.
— Ну, я так и сказала. А наша Таня специалист по шоколадному печенью.
Таня в это время собирала фломастеры и укладывала их в мешок.
— И никаких орехов. Не хватает нам аллергических реакций в первый День паззлов! — заявила Элис и сокрушенно покачала головой. — Не знаю, почему сейчас у стольких людей аллергия на орехи! В мои дни этого не бывало.
— А я испеку торт с кленовым кремом, — сказала Пру и сунула в мешок свой красный маркер. — За