— Эээ… просто даже не знаю, что и сказать…
Губы у меня расползались в улыбке.
— Вот ничего и не говорите, хорошо? И, пожалуйста, не волнуйтесь и не пугайтесь. С этой минуты я постараюсь держаться в рамках приличия. Сам не понимаю, что это на меня нашло… просто когда я увидел вас в Вестон-холле, меня вдруг как будто что-то толкнуло. Решение пришло мгновенно. Я послал к черту все свои планы, потому что понял — эта встреча может разом перевернуть всю мою жизнь. Нельзя колебаться, когда удача сама плывет в руки. И я ни на секунду об этом не пожалел. Не пугайтесь, Диана. Можете даже послать меня к черту, если хотите.
— Ни за что.
— Вот и хорошо.
Какое-то время мы оба молчали. Потом Ролло снова заговорил:
— Может, поужинаем вместе? Я пробуду тут до послезавтра.
— С удовольствием.
Дальше мы снова ехали в молчании — но даже молчать рядом с ним было приятно. Спустя какое-то время Ролло спросил, не замерзла ли я. Оказалось, что так оно и есть, хотя пока я даже как-то этого не замечала. Потом он включил приемник, и я узнала Волшебную флейту Моцарта. Фредди заворочался и снова уснул. Лениво прикрыв глаза, я задумалась — подумала о Роберте с Мин, о детях, потом перед глазами у меня встал Шинлейк-Мэнор. Я вспомнила о книге, которую мне еще предстояло написать, потом в голове промелькнула мысль о матери, правда, я почти тут же забыла о ней, вспомнив о Питере и Джорджио. Сделав круг, мысли мои вернулись к Ролло, да тут и остались.
До Кембриджа мы добрались быстро. Даже слишком быстро, на мой взгляд. Ролло помог мне вынести вещи.
— Очаровательный дом. Очень похож на вас. Пока, Фредди, приятель.
Я крепко держала Фредди под мышкой, чтобы он не вздумал юркнуть в кусты и удрать. Ролло почесал ему за ушком, потом протянул мне руку на прощание:
— До свидания, Диана. Так, значит, завтра в восемь?
Я молча кивнула. Не успела я закрыть за ним дверь, как пронзительно зазвонил телефон.
— Дэйзи, ты дома? — услышала я голос Мин. — Ох, и везучая же ты! Ну, давай,
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Святая Сексбурга — саксонская королева, вместе со своей сестрой Этельредой ушла в монастырь и позже, в VIII веке, была канонизирована. Единственная церковь, посвященная ей, находится на острове Шеппи, графство Кент.
2
«Вороная Красавица, Автобиография Лошади» (Black Horse, An Autobiography of the Horse) — известный роман Энн Сьюэлл.
3
Экни (acne) — угорь, прыщ (англ.).
4
Покс (рох) — чума, сифилис (англ.).
5
Банни (bunny) — кролик, зайчик, бельчонок (
6
Суфражистка — сторонница предоставления женщинам избирательных прав.
7
Дерби — скачки трехлеток в Эпсоме.
8
Хэм (ham) — окорок, ветчина (
9