Джастин обошел микроавтобус, увидел, что задняя дверца уже открыта, а Лесли протягивает руку, чтобы взять нотную папку. Усевшись на деревянное сиденье, оказавшись в кромешной тьме, он разом перенесся в Мутайгу, в «Фольксваген» с тонированными стеклами, с Ливингстоном за рулем и Вудроу, отдающим приказы.

– Мы следим за вами, Джастин, – объяснила Лесли. В голосе слышалась и спешка, и загадочная подавленность. Словно и она понесла невосполнимую утрату. – Целая команда отслеживала ваш путь от дома до кинотеатра. Мы – ее часть. Сейчас мы прикрываем боковой выход, на случай, если вы им воспользуетесь. Всегда есть вероятность того, что объекту станет скучно и он уйдет раньше. Что вы и сделали. Через пять минут мы доложим об этом координатору. Куда вы пойдете?

– На восток.

– Значит, возьмете такси и поедете на восток. Номерные знаки такси мы сообщим. Сами следовать за вами не будем, потому что вы нас узнали. Второй автомобиль с наблюдателями ждет вас у центрального входа, а запасной – на Кингс-роуд. Если у.вас возникнет желание прогуляться, а потом воспользоваться метро, к вам пристроится пара пешеходов. Если сядете в автобус, они будут вам очень признательны, потому что нет ничего проще, чем следить за лондонским автобусом. Если войдете в телефонную будку и кому-нибудь позвоните, они прослушают ваш разговор. У них есть ордер Хоум- оффис, и его действие распространяется на все ваши телефонные разговоры.

– Почему? – спросил Джастин.

Его глаза начали привыкать к темноте. Роб развернулся на водительском сиденье, чтобы принимать участие в беседе. Только держался он более враждебно, чем Лесли.

– Потому что вы на нас насрали, – ответил он.

Лесли вытаскивала газеты из нотной папки и засовывала их в пластиковый пакет. У ее ног лежали большие пакеты, с десяток, не меньше. Она начала укладывать их в нотную папку.

– Я не понимаю, – покачал головой Джастин.

– А вы постарайтесь, – посоветовал Роб. – Мы действуем по приказу, так? Мы сообщаем мистеру Гридли, что вы делаете. Кто-то наверху говорит, почему вы это делаете, но не нам. Мы – мелкая сошка.

– Кто обыскивал мой дом?

– В Найроби или Челси? – с издевкой переспросил Роб.

– В Челси.

– Вопрос не к нам. Мы лишь вели наблюдение, в доме работали другие люди. Это все, что нам известно. Гридли выставил на крыльце коппера в форме, на случай, если кто-то попытается войти с улицы. Если б попытались, коппер сказал бы, что сотрудники полиции расследуют ограбление, поэтому посторонним вход воспрещен. Только я сомневаюсь, что это был настоящий коппер, – добавил Роб и замолчал.

– Роб и я отстранены от расследования, – пояснила Лесли. – Гридли, если бы посмел, отправил бы нас транспортными регулировщиками на Оркнейские острова , да только у него не хватит духу.

– Мы отстранены от всего, – вставил Роб. – Мы – парии. Благодаря вам.

– Он держит нас там, где может видеть, – Лесли.

– В штабной палатке, – Роб.

– Он послал двух новых полицейских в Найроби, чтобы помочь местной полиции в поисках Блюма, – Лесли. – Только в поисках. Ни шагу в сторону.

– Никакого вездехода в Марсабите, никаких умирающих негритянок, никаких докторов-призраков, – Роб. – Цитирую Гридли. И нашим сменщикам не позволили переговорить с нами, чтобы они не дай бог не подцепили бы ту же болезнь. Мозгов у них никаких, и через год им в отставку, как и Гридли.

– Расследование получило гриф «особой важности», и вы – его часть, – Лесли закрыла нотную папку на защелку и положила себе на колени. – Какая именно – загадка. Гридли затребовал на вас полное досье. С кем вы встречаетесь, где, кто приходит в ваш дом, кому вы звоните, что едите, с кем. И так каждый день. Вы – действующий игрок в сверхсекретной операции, это все, что нам соблаговолили сказать. Мы должны делать то, что нам говорят, и не проявлять никакой инициативы.

– Не прошло и десяти минут после нашего возвращения в Ярд; как он уже орал, требуя немедленно положить ему на стол все блокноты, магнитофонные записи и улики, – Роб. – Мы положили. Оригиналы, полный набор, без купюр. Естественно, после того, как сняли копии.

– Блистательный холдинг «Три Биз» более не должен упоминаться, и это приказ, – Лесли. – Ни продукция, ни действия, ни сотрудники. Ничего такого, что может раскачивать лодку. Аминь.

– Какую лодку?

– Множество лодок, – Роб. – Выбирайте любую. Куртисс – неприкасаемый. Он наполовину продавил сделку о продаже британского оружия Сомали. Эмбарго, конечно, мешает, но он нашел обходные пути. Он претендент номер один на выигрыш тендера на создание современной телекоммуникационной системы в Восточной Африке на основе британских высоких технологий.

– И я стою у всего этого на пути?

– Вы стоите на пути, все так, – выплюнул Роб. – Если б мы смогли миновать вас, то держали бы их за горло. А теперь мы на улице, как в первый день нашей службы.

– Их?

Но Роб не может сдержать злость.

– С первого дня нам вешали лапшу на уши, в том числе и вы. Кенийские полицейские смеялись над нами, так же, как эти мерзавцы из «Три Биз». Ваш друг и коллега мистер Вудроу врал внаглую. Как и вы. Вы были нашим единственным шансом, но мы получили от вас по зубам.

– У нас есть к вам один вопрос, Джастин, – вмешалась Лесли, голос ее звучал более спокойно, но горечи в нем было никак не меньше. – И вы должны дать нам честный ответ. Есть вам куда пойти?

Вы читаете Верный садовник
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату