Чарлз остановился, прижав руку к сердцу, и поднял голову так, чтобы лунный свет упал на его лицо. Сначала было видно только темное отверстие капюшона; затем блеснуло серебром белое лицо с темными провалами глаз.
Ренни застонал, его сотрясала дрожь. Чарлз скользящей походкой неумолимо приближался к нему и вдруг замер, когда до Ренни осталось несколько шагов.
Остановившись, Чарлз завыл, подражая завываниям ветра. Ренни схватился за сердце и упал на землю в глубоком обмороке.
Маргерит выпрямилась, дрожа от волнения. Ник и Чарлз подошли к Ренни. Они хотели посмотреть, что он будет делать дальше. Придя в себя, Ренни, пошатываясь, поднялся и опять схватился за голову. К этому времени Чарлз уже снял и спрятал в сумку свой саван.
Они молча наблюдали, как Ренни осторожно огляделся вокруг. Видно было, что он очень напуган. Низко пригнувшись, он побежал к дому. Когда он завернул за угол, Чарлз повторил свой душераздирающий вой, и Маргерит от неожиданности подпрыгнула от страха.
— О Боже, у меня чуть не остановилось сердце, — пожаловалась она, прижав руку к груди.
— Он уезжает, — сказал Ник. Вскоре все услышали стук копыт.
— Думаю, он отправился в Леннокс-Хаус. Нам надо бы приехать туда раньше его.
— Знаю я, куда он поехал — в ближайший дом, где можно получить стакан бренди, — проворчал Ник. — Он теперь не решится ехать один ночью.
Не теряя времени, они вскочили на лошадей и помчались самой короткой дорогой в имение Маргерит. Они подъехали к конюшням Леннокс-Хауса и там спешились. Если Ренни уже здесь, ему не следует знать об их прибытии.
— Он захочет меня видеть, — прошептала Маргерит, поправляя чепчик. — Я открою окно кабинета, и вы услышите наш разговор.
Мужчины кивнули. Она вбежала в дом через террасу как раз вовремя — в парадную дверь уже стучали.
Задыхаясь, мокрая от пота, она влетела в холл, повесила на вешалку плащ и расправила платье. Ну и вид у нее! Платье помято, покрыто грязными пятнами, в шнуровке корсажа запутался лист смородины. В холле горела только одна свеча, и она надеялась, что в темноте он этого не заметит.
Когда в дверь снова застучали, сверху поспешно спустились Прю и Софи. Маргерит приложила палец к губам и жестом отослала их обратно. С испуганным видом дамы удалились.
Маргерит повернула ключ в замке и еле успела отскочить в сторону, потому что дверь распахнулась и в холл ворвался Ренни. Маргерит смерила его удивленным взглядом.
— Мистер Ренни? Так поздно?
Он посмотрел на нее, выражение его лица было угрожающим.
— Вы должны были встретиться со мной в моем доме! — прорычал он.
Она покачала головой и изобразила недоумение.
— В вашем доме? Я специально написала «в моем доме». — Она надеялась, что он не захватил с собой ее письмо. Он что-то проворчал, Маргерит закрыла дверь и повела его в кабинет. Там она указала ему на жесткий стул: — Садитесь, пожалуйста.
Он сел, не спуская с нее настороженного взгляда. Ее трясло от страха, и она поспешила распахнуть оба окна.
— Сегодня ужасно душно. Наверное, будет гроза.
— Не знаю, — сказал он. Его била дрожь, а лицо приобрело землисто-серый оттенок. — Зачем вы меня пригласили?
Когда я был здесь в последний раз, вы заявили, что я должен убраться прочь и никогда больше здесь не появляться.
Она проигнорировала его вопрос и участливо спросила:
— Ах, мистер Ренни, у вас такой бледный и больной вид. Что-нибудь случилось?
Она налила ему бренди из графина, стоявшего на широком подоконнике.
Ренни вытер мокрое от пота лицо.
— Час назад я столкнулся с чем-то ужасным. — Голос у него прервался, и он замолчал. Плечи у него опустились, и он вздрогнул от пережитого ужаса.
— В самом деле? — Маргерит села на другой стул и с любопытством посмотрела на Ренни. — Расскажите же мне.
Прищурив глаза, он оглядел ее, и от страха по ее спине побежали мурашки.
— Сначала скажите, зачем вы хотели меня видеть.
— Я передумала относительно денег, — громко сказала она, надеясь, что Ник с Чарлзом слышат их разговор. — Вы получите две трети от продажи имения. Мне дают за него большие деньги.
— Почему же вы передумали? — Он наклонился, почти касаясь ее лица. В глазах блестел холодный огонек. — Кажется, здесь дело нечисто.
— Я рассчитывала, что вы согласитесь на обмен, — неуверенно проговорила она. — Вы получите деньги, а взамен скажете мне, где похоронен сержант Рул. Я собираюсь начать новую жизнь и не хочу, чтобы на мне висела эта смерть. Я заявлю властям, что Рула убил Леннокс и он же его похоронил. Таким образом, вы избавляетесь от обвинения и можете спать спокойно.
— Гм… что ж, очень великодушное предложение. А как насчет моего предложения? Если вы выйдете за меня замуж, то будете распоряжаться всеми деньгами, которые получите от продажи имения, — из моих рук, конечно.
Маргерит содрогнулась, но тут же взяла себя в руки.
— Вы очень щедры, но я не могу принять ваше предложение. Я хочу уехать отсюда и начать жизнь без тяжелых воспоминаний. — Она твердо посмотрела ему в глаза. — Место, где похоронен Рул, пожалуйста.
Он задумался. Маргерит замерла в ожидании.
— Вы должны дать мне письменное обещание, что не расскажете правду властям, — наконец проговорил он, снова бледнея.
— Что с вами, мистер Ренни? Вас не тошнит? — участливо спросила она.
Он отмахнулся.
— Не бойтесь, я не запачкаю ваш пол, Маргерит, — скривил он тонкие губы.
— Тогда… в чем дело? Что случилось? — «Собака не грызет так упорно кость, как я добиваюсь своего», — подумала она. — Расскажите мне. Я могу вам помочь?
— О, Маргерит, — простонал он, клонясь в ее сторону. — Я видел привидение в своем доме, в белом саване, с белым лицом и пустыми глазницами. Лицо его светилось.
— Привидение? Неужели в Дентли-Корт завелись привидения, мистер Ренни?
— Я никогда не видел ничего подобного, — заверил он дрожащим голосом, — и никогда не слышал, чтобы кто-то их видел.
— Это душа сержанта ищет покоя, — мрачно изрекла она. — Его не похоронили как христианина.
Он резко выпрямился и посмотрел на нее.
— Кто сказал, что он похоронен на моей земле? Маргерит глубоко вздохнула, чтобы заглушить громкий стук сердца.
— Если он зарыт не здесь, остается предположить, что он в вашем имении, — пожала она плечами.
Он молча смотрел ей в глаза. Она испугалась, что он догадается о ее участии в ночном маскараде. За окном хрустнула ветка и зашуршала трава. «Ник с Чарлзом, — подумала она. — Слава Богу, они здесь!»
— Вы необычайно ловко ведете игру, Маргерит, — шумно вздохнув, произнес Ренни.
— Вы должны перенести Рула в другое место. Если вы оставите его на кладбище, никто не узнает, откуда он там взялся. С другой стороны, если его найдут у вас, неизвестно, какие выводы сделают капитан Эмерсон и герцог Этвуд. Вам придется давать объяснения в суде.
— К сожалению, я должен признать, что вы правы, Маргерит. — Он улыбнулся ей холодной безжизненной улыбкой, которую она так ненавидела. — Если бы я был глупцом, то подумал бы, что вы ищете со мной дружбы. Но я не глуп и хочу знать, чего вы добиваетесь. — Он встал и теперь возвышался