Белл ответила благодарным взглядом. Неизвестно, как бы она справилась без своей младшей сестры, искусно положившей швы на ее рану, и без ее эмоциональной поддержки. Природа наделила Рейвен многими талантами, а главное – мудростью.
В гостиную вошли двое мужчин.
Амадеус Блэк – самый знаменитый лондонский констебль, кроме своей основной работы, оказывал услуги также состоятельным людям. Ростом более шести футов, с фигурой, точно высеченной из камня, мужчина был одет во все черное.
Рядом с ним стоял Александр Боулд, их сосед и стажер констебля. Такой же высокий, как его наставник, Александр тоже выглядел внушительно, однако выражение лица у него было скорее веселым, чем мрачным.
Белл ощущала напряжение, исходящее от ее сестры, в связи с присутствием Александра. Она быстро взглянула на нее и почти улыбнулась, несмотря на боль, которую могло вызвать мимическое движение.
Рейвен, по-видимому, приняла к руководству ее совет. Ее сестра смотрела на Алекса с выражением ледяного презрения.
Белл украдкой взглянула на Алекса. Он смотрел на ее сестру, как голодный человек, попавший на пиршество. Возможно, надежды и мечты ее сестры станут реальностью.
– Позвольте представить вам констебля Блэка, – сказал Александр.
– Приятно познакомиться, – ответила Белл.
– Я предпочел бы, чтобы мы встретились при других обстоятельствах, – произнес констебль.
– Присаживайтесь, пожалуйста, – предложила Рейвен.
– Надеюсь, вы скоро поправитесь, мисс Белл, – произнес констебль, садясь в кресло напротив нее.
Александр опустился в кресло рядом с диваном.
– Время лечит.
Белл промолчала, подумав, что к тому времени, когда ее шрам поблекнет, она успеет состариться. Амадеус наклонился вперед в своем кресле:
– Расскажите, как это случилось.
– Он схватил меня сзади, зажал рот и полоснул лезвием по щеке. Я укусила его за руку, тогда он побежал по коридору и скрылся на задней половине.
– Как вы полагаете, у него могли остаться следы ваших зубов? – спросил констебль.
– Вполне возможно.
Амадеус Блэк кивнул Александру:
– Придется тебе со всеми перездороваться за руку.
– Ваш ассистент должен ходить по Лондону в поисках следов укуса? – спросила Рейвен.
– Нет ничего утомительнее, чем иметь дело с этим дерзким ребенком, – сказал Александр.
– Маркиз Базилдон помирился с герцогом Эссексом, – пояснил констебль Блэк, имея в виду Александра и его дедушку. – Выход в свет увеличит ваши возможности в проведении расследования.
– Мы должны называть вас милордом? – поддразнила молодого человека Белл.
Александр улыбнулся:
– Я никогда бы не потребовал этого от вас.
– Я думала, вы никогда не простите вашему дедушке то, как он обошелся с вашими родителями, – промолвила Рейвен с осуждением в голосе.
Александр вскинул темную бровь.
– Дерзкий ребенок, – сказал он, – все зависит от обстоятельств. – Затем Александр вопросительно посмотрел на Белл: – Тот негодяй говорил что-нибудь?
Белл покачала головой:
– Нет.
– Может, он вложил вам в руку золотой соверен? – спросил Амадеус. – Или отрезал прядь волос?
– Нет.
– Вы можете вспомнить еще какие-нибудь подробности? – спросил Александр.
Белл откинулась на диване и прикрыла глаза.
– Я… я ощущала его кольцо, когда он зажал мне рот. После того как я укусила его, он швырнул меня на пол и… гм…
– Не торопитесь, – сказал Амадеус Блэк, – вспоминайте спокойно.
– Он высокого роста, одет как джентльмен. Ходит вразвалку. – Белл открыла глаза. – Вот все, что я могу вам сказать.
– Вы рассказываете исключительно хорошо, – сказал констебль Блэк. – Я хочу, чтобы вы написали все подробно до мелочей, включая ваши эмоции, как бы тривиально это ни казалось. Иногда люди припоминают детали позже.
– Вы полагаете, на сестру напал кто-то из шайки маньяков? – спросила Рейвен.
Мужчины переглянулись. Затем констебль пояснил:
– Маньяки никогда не нападают в доме.
– И не оставляют жертву живой, – добавил Александр. – Напавший на вас, возможно, хотел, чтобы мы приняли его за маньяка.
Белл перевела взгляд с Александра на констебля:
– Не понимаю.
– Я могу ошибаться, – сказал констебль, – но полагаю, он совершил на вас нападение с определенной целью.
Жаль, что его покойная жена не была сиротой.
Будь она сиротой, Михаил был бы избавлен от обязательных визитов к бывшей родне. Проигнорируй он вчера визитную карточку Пруденс Смит, она напустилась бы на него, словно фурия.
Переодеваясь к вечеру в своей туалетной комнате, Михаил потер пульсирующие виски – результат чаепития с бывшей тещей. Пруденс заявила, что ему нужен наследник. И поэтому он должен жениться. К тому же ее внучке нужна мать. А лучшей жены, чем Лавиния, ему не найти. После этого заявления последовал перечень ее добродетелей. Этим разговорам не было бы конца, не улизни Михаил из дома под предлогом деловой встречи.
Он завязал перед зеркалом галстук, достал из шкафа черный вечерний фрак.
Ему предстояло отправиться на бал, который давали герцог и герцогиня Инверари. Не будь его брат женат на племяннице ее светлости, Михаил не стал бы утруждать себя этим визитом. С окончанием его годового траура и началом сезона охоты за мужьями он не испытывал удовольствия от светских раутов.
Но никто еще не отказывался от приглашения герцога и герцогини Инверари. Это означало, что дюжины невест, жаждущих заполучить в мужья князя, набросятся на него, почуяв свежую добычу. О Боже, как долго он продержится, прежде чем одна из этих охотниц отловит его?
Михаил зашел в спальню к дочери, поприветствовал кивком няню Ди и присел на край кровати. Поцеловал дочь, пожелал ей спокойной ночи.
– Ты уезжаешь, папа?
– На бал к герцогу Инверари. Буду искать тебе новую маму.
Девочка лукаво улыбнулась:
– Ты сегодня солгал бабушке.
– Я никогда не лгу.
– Сказал, что у тебя деловая встреча, и ты берешь меня с собой.
– Ах, ты об этом, – улыбнулся Михаил. – Это была не ложь, а отговорка.
Элизабет нахмурилась:
– Разве это не одно и тоже?
– Нет. Я объясню тебе, в чем отличие, когда станешь старше. А до той поры ты должна мне верить. Договорились?
– Да, папа.
Михаил еще раз пожелал дочери спокойной ночи и подмигнул ей.