Когда его взгляд остановился на Паддлзе, бедняга жалобно завыл.
Тьюлип вскинула голову:
– Ваша светлость…
– Держите рот на замке, – гаркнул на нее герцог Инверари. – Я не одну пару ботинок сносил задолго до того, как вы появились на свет. – Вас могли убить, – продолжил он свою проповедь. – Думаете, вы умнее констеблей?
– Дорогие мои, леди не подобает вот так бродить по Лондону, – пропела герцогиня Инверари. – Вы должны ловить мужей, а не убийц.
Рейвен прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Александр тоже едва сдерживал смех. Констебль Блэк, и тот заулыбался.
Герцог Инверари посмотрел на жену:
– Рокси, прошу тебя.
Герцогиня улыбнулась ему своими ямочками.
– Я просто пытаюсь помочь.
– Я ценю твое стремление, дорогая, – промолвил герцог, – но ты слишком мягкосердечна, чтобы справиться с этими негодницами. – Он посмотрел на герцога Эссекса. – Вы хотите что-то добавить, Барт?
– Послушай, Тьюлип! – В голосе герцога Эссекса прозвучали строгие нотки. – Я восхищаюсь твоей находчивостью.
– Барт!
– Хотя, конечно, твоя находчивость была использована не по назначению.
– Констебль, что скажете?
– Ваш энтузиазм мог стоить вам жизни, – обратился к девушкам Блэк. – Хорошо еще, что вы взяли с собой мастифа.
– Прежде чем негодяй пнул Паддлза в брюхо, пес чуть не оторвал ему левую руку, – произнесла Рейвен. – Наш подозреваемый высокого роста, шатен, с инициалами К.У. Он носит ботинки от Марчелло и теперь – повязку на левой руке.
– Он принял меня за Айрис, – добавила Тьюлип.
– Если ты была от него так близко, – сказал Александр, – ты сможешь его опознать.
– Я никогда не забуду его лицо.
– Если Тьюлип может его узнать, – сказал Амадеус Блэк, – значит, он тоже может узнать ее и заставить замолчать. Навсегда.
– Барт, я думаю, ваша внучка должна остаться под моей опекой, – сказал герцог Инверари. – Стеречь трех или четырех простофиль – не все ли равно?
– Дело в том, что Тьюлип превосходит их в бесстрашии, – произнес Александр, – а Твигс слишком стар, чтобы следовать за ней по пятам.
Герцог Эссекс посмотрел на внучку.
– Мне будеттебя недоставать, Тьюлип, – сказал он, – но я согласен с Алексом.
Александр обратился к Рейвен:
– Как ты думаешь, если Тьюлип опишет маньяка, София сможет сделать его набросок?
– Думаю, сможет.
– Хорошо, – сказал Амадеус Блэк, – София сделает два-три наброска, и мы сможем показать их нашим людям, особенно вблизи таверн Ист-Энда.
– Как только будет получен его портрет, – обратился Александр к герцогу Инверари, – мы с Рейвен сможем совершить обход светских вечеринок. С вашего разрешения, конечно.
– Я подумаю.
– Вообще, – сказала герцогиня Инверари, – прежде чем Рейвен появится вместе с вами на публике, мы с мужем предпочли бы, чтобы был подписан брачный контракт. Не правда ли, дорогой?
– Полностью согласен с тобой, дорогая.
– Поскольку с Белл уже все устроилось, – сказал Александр, – дайте объявление в «Таймс» о нашем бракосочетании.
Рейвен перехватила взгляд Александра и наградила его сладчайшей улыбкой. Будущее уже не выглядело таким унылым, если скоро можно будет исчезнуть из Инверари-Хауса. Ее мачеха не даст Александру времени изменить свое решение.
Поскольку Рейвен знала, что она может управлять своим надменным скептиком и превратить его в своего сторонника, перспектива выглядела вполне привлекательно.
Глава 18
– Жизнь была проще, пока я не вышла замуж за князя, – сказала Белл, проходя к большому зеркалу. – Посещение светских мероприятий мне не по душе.
– Я предлагал уехать в деревню, – напомнил ей Михаил, – но ты отказалась.
Белл наблюдала в зеркале, как он повязывает галстук.
– Давай уедем завтра.
– Нелюбовь к светскому обществу, – сказал Михаил, доставая пиджак, – одно из твоих многочисленных достоинств.
Глядя на свое отражение в зеркале, Белл нахмурилась. Она знала, что все взоры будут устремлены на нее, выискивая изъяны в ее внешности. Но стремление к совершенству еще никогда не приносило пользы.
Она была в светлом шелковом платье нежного лилового оттенка, с высокой талией, глубоким декольте и короткими пышными рукавами. Край юбки украшали фестончатые оборки.
Вопреки моде ее черные волосы, зачесанные назад, были собраны в пучок. Прическа и аксессуары в равной мере могут «сделать» или испортить платье, декларировала ее мачеха. Из всех своих драгоценностей Белл надела только бриллиантовое колье с бабочкой и обручальное кольцо. И еще взяла перламутровый зеркальный веер.
– Осторожнее, – предупредил ее Михаил. – Что ты будешь делать, если это хмурое выражение пристанет к тебе?
Белл улыбнулась:
– А ты что будешь делать?
– Я, конечно, буду любить тебя. Ты слишком соблазнительна, чтобы перед тобой устоять. – Михаил торопливо поцеловал ее в губы и подал ей руку. – Ты готова?
– О, дорогой, я забыла о моей косметике, – сказала Белл.
– Не нужно никакой косметики.
Но она не могла совершить выход в свет без своей защиты. Она побледнела от этой тревожной мысли.
– Косметика мне нужна, – настаивала Белл.
– Ладно. Подожди здесь.
Михаил принес небольшую баночку. Он открыл ее, подцепил кончиком пальца капельку грима, наложил его на красную отметину и втер в кожу.
– Ну, теперь вы готовы, ваша светлость? – Он взял Белл под руку.
Граф и графиня Уинчестер, хозяева предстоящего приема, жили на Саут-Одли-стрит, всего в двух кварталах от Гросвенор-сквер. Графиня Виктория Эмерсон была золовкой князя Рудольфа и племянницей герцогини Инверари.
Из сорока пяти минут путешествия езда заняла пятнадцать, еще тридцать минут ушли на ожидание в очереди экипажей. Дойти пешком можно было бы на тридцать пять минут быстрее.
В большом зале Уинчестеров две стены от пола до потолка занимали окна, выходившие на улицу и в сад. На одном конце комнаты играли несколько скрипок, кларнет и пианино. По краю паркета были установлены небольшие столы и кресла. Часть пространства оставалась свободной для прогуливающихся гостей. Зал сообщался с комнатой, где стояли карточные столы.