Сквозь вопли и грохот выстрелов Джулия расслышала всхлипы матери.

«Забавно, — подумала она, — в решающую минуту только мне удается сохранять самообладание». Но видимо, Джулия пребывала в шоке: она дрожала всем телом, понимая, что в любую секунду ее может настигнуть смерть.

Неожиданно шум утих.

Долгое время все молчали, наконец, Лаймен с трудом выговорил:

— Скоро мы все узнаем. Кто-нибудь непременно спустится сюда. Молитесь, чтобы это был капитан.

Капитан! Джулию бросило в жар. Насмешливая улыбка, сильные руки, чуткие пальцы… никто не мог сравниться с ним. Она надеялась, что больше никогда в жизни ей не повстречается подобный мужчина. Джулия осознавала, что он обладает над ней таинственной властью. Тело и воля предавали ее в объятиях капитана. И даже будь он лишен чудовищной, почти грубой силы, она все равно оказалась бы беспомощной рядом с ним.

На лестнице послышались тяжелые шаги, и все сидящие в каюте испуганно переглянулись. Миссис Маршалл зажала рот трясущейся рукой, Лаймен вскинул ружье и встал лицом к двери, надеясь сделать верный выстрел в розовой предрассветной дымке.

Джулия затаила дыхание и крепко стиснула руки. Сара забормотала себе под нос молитву.

— Впусти меня, Анастор. Все кончено!

— Хвала Господу! — воскликнула Сара.

Джулия облегченно вздохнула, наблюдая, как Лаймен отложил ружье и принялся отодвигать от двери стол.

Казалось, Дерек заполонил собой весь дверной проем. Он застыл, слегка расставив ноги, на его потном, перепачканном лице играла торжествующая улыбка.

— Наша взяла! — объявил он, отыскивая взглядом Джулию. Он раскрыл объятия, торопясь прижать ее к обнаженной, твердой, как кремень, груди. От радости Джулия позабыла обо всем и метнулась к нему, не скрывая слез. В объятиях Дерека она мгновенно почувствовала себя в безопасности.

Он ласково гладил ее по спине, одновременно отвечая на расспросы Лаймена.

— Мы потеряли много славных парней, — с тяжелым вздохом признался он. — Нам удалось застать янки врасплох, но перевес был на их стороне. Если бы не наше единственное преимущество — внезапность нападения, — думаю, все закончилось бы гораздо хуже. — Поцеловав Джулию в лоб, он прошептал: — А ты, случайно, не разочарована? Может, ты ждала капитана Гатри?

— Дерек, как ты смеешь!.. — Она отпрянула, ненавидя себя за слабость, которая всегда овладевала ею в объятиях капитана, и только теперь заметила кровь у него на груди. — Господи, ты ранен! — воскликнула она.

— Пустяки. Подумаешь, царапина. Позднее Дженкинс осмотрит ее. — Он повернулся к Лаймену: — Мы проникли на крейсер и подмочили порох — по примеру приятелей Харки. И до того как поднялась тревога, успели обезоружить почти всю команду.

— Капитан Арнхардт!

Этот возглас заставил всех присутствующих обернуться к миссис Маршалл, которая с трудом поднялась на ноги.

— Прошу вас, избавьте нас от неприятных подробностей! Теперь, когда сражение выиграно, нас интересует только одно: сколько времени нам понадобится, чтобы прибыть на Бермудские острова.

— На Бермудах мы не станем заходить в порт, — деловито отозвался Дерек. — Слухами полнится не только земля, но и океан. Янки начнут охотиться за нами — ведь мы прорвали блокаду. Поэтому у нас лишь один выход — повернуть обратно к Уилмингтону. Я проведу корабль в гавань, и мы пробудем там, пока шум не стихнет. А потом я проложу новый курс для «Ариана».

Миссис Маршалл не сразу осознала смысл его слов. Опомнившись, она ахнула:

— Вы спятили! Вам заплатили за то, чтобы вы доставили нас и наш груз на Бермуды. Нам нельзя возвращаться. Моя дочь выходит замуж…

— И, тем не менее, вам придется смириться, — перебил он и поморщился от боли, потерев рану на груди. — Капитан здесь я, мне и принимать решения. Мы потопим крейсер, бросим уцелевших янки на произвол судьбы и сразу поплывем на север. — Он приказал Лаймену подняться на палубу и помочь остальным матросам.

Поцеловав Джулию в щеку, Дерек снова прижал ее к себе, но миссис Маршалл остановила его:

— Может, вы все-таки оставите в покое мою дочь? Я бы попросила вас с уважением относиться к ней. Она чужая невеста.

Дерек опешил и сразу разжал объятия.

— Я готова заплатить любую цену, — продолжала миссис Маршалл. — Понимаете — любую! Могу предложить вам часть выручки от продажи хлопка. Вы получите все, что захотите, только доставьте нас на Бермуды.

— Что вы несете? — Растерянность сменилась в нем яростью. — Меня взяли в плен и собирались повесить. Теперь янки считают меня пиратом. На некоторое время я должен затаиться. За мою голову будет назначена высокая цена. А в Уилмингтоне я отсижусь до тех пор, пока вновь не получу возможность без опасений выходить в море.

— Вирджил сойдет с ума от беспокойства. — Миссис Маршалл обернулась к Джулии: — Мы должны отправиться на Бермуды. — В отчаянии она заломила руки, слезы струились по ее худому лицу.

Сара ободряющим жестом положила пухлую руку на плечо хозяйки.

Джулия прикусила нижнюю губу. Ей вовсе не хотелось возвращаться в Уилмингтон, тем более в Роуз- Хилл. Особенно теперь, когда с юга к Саванне приближались войска янки. В Англии она надеялась забыть об ужасах войны. Конечно, судьба Майлса тревожила бы ее и вдали от родины, но помочь ему было невозможно, и кроме того, Майлс сам хотел уберечь родных от бедствий и лишений военного времени.

— Уведите миссис Маршалл в ее каюту, — приказал Дерек Саре. — Ночь выдалась утомительной для всех нас. Я пришлю ей бренди.

— Вы ничего не поняли, — всхлипнула миссис Маршалл, опираясь на руку негритянки. — Мы просто не можем вернуться…

Оставшись наедине с Джулией, Дерек уставился на нее во все глаза.

— Пожалуй, мне придется спасти тебя от самой себя, — пробормотал он.

Покачав головой, она ответила:

— Я не понимаю, о чем ты говоришь.

Он бесцеремонно привлек ее к себе, пачкая платье кровью.

— Ты не любишь Вирджила Оутса и знаешь это. Уверяю тебя, он мошенник. А ты — глупая девчонка, если веришь, что он обладает состоянием и властью. Он женится на тебе ради твоего состояния и красоты.

Сердце Джулии бешено колотилось в груди.

— Тебя это не касается. То, что случилось между нами, — досадная ошибка. Мы должны навсегда забыть о ней.

— Не выйдет, да и ни к чему. — Он коротко и горько хохотнул, слегка встряхнул Джулию за плечи и приказал: — Объясни мне, почему ты согласилась стать его женой, только не лги! Ты отдала мне свое тело, а теперь открой душу.

Джулия беспомощно уставилась на него.

— Но не уверяй, что ты любишь его.

Бессонные ночи лишили Джулию последних сил. У нее путались мысли, она никак не могла сосредоточиться.

— Пожалуйста, давай не будем об этом. Я просто хочу устроить свою жизнь.

Дерек заговорил, словно не слышал ее:

— Мне известно, почему ты выходишь за Вирджила замуж. Ты пытаешься искупить перед матерью вину своего отца. Ты же сама рассказала мне об этом в бреду. Пойми одну простую вещь — Вирджил тебе не пара.

— Не тебе судить! — уязвлено воскликнула Джулия.

— Нет, мне, — возразил Дерек. — Ты беззаветно предана матери, потому что чувствуешь себя

Вы читаете Пылающие души
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату