ты и соскучиться не успеешь.
По крайней мере, десяток мужчин покинул бордель, спеша вслед за солдатами. Остальные еще долго обсуждали неожиданное известие, и Джулия, воспользовавшись суетой, последовала совету Гордона. Никто не заметил, как она поднялась по лестнице к себе в комнату и заперла дверь изнутри.
Она понимала, что в нарядном бальном платье не очень-то удобно спускаться из окна по веревке, но переодеваться было некогда. Единственное, что успела сделать Джулия, — избавиться от громоздкого кринолина. Схватив одолженный у Гарнет плащ, она бросилась к окну и легко распахнула его.
Ветер вмиг растрепал ее изящную прическу. На горящие от возбуждения щеки посыпались колючие снежинки. Перегнувшись через подоконник, Джулия тихо позвала:
— Эй! Есть там кто-нибудь?
— Я здесь! — отозвался хрипловатый, но уверенный голос. — Держите веревку! Привяжите ее к столбику кровати!
Что-то просвистело в воздухе, Джулия неловко взмахнула руками, но ничего не поймала. Снизу послышалась ругань:
— Да ловите же ее, черт возьми! Пора уносить ноги… Джулия снова промахнулась.
— Простите, — пробормотала она, чувствуя, как слезы обжигают замерзшие щеки. — Я ничего не вижу…
В третий раз веревка упала рядом с протянутой рукой Джулии, и она поспешно схватилась за нее.
— Поймала! Хвала Создателю! Подождите, сейчас я привяжу ее… От холода пальцы едва шевелились, нервы Джулии были на пределе, поэтому с веревкой она провозилась дольше, чем рассчитывала.
— Черт побери, скорее! Иначе я не стану вас ждать… — донесся снизу раздраженный голос.
Джулия откликнулась:
— Прошу вас, потерпите еще минутку!
Наконец все было готово. Перебросив ногу через подоконник, она вцепилась в веревку обеими руками.
— Что дальше? — спросила она, дрожа от страха и ледяного ветра.
— Спускайтесь вниз, если не умеете летать! — отрезал незнакомец.
Джулия перебросила через подоконник и вторую ногу и застыла на краю карниза, держась за веревку. Повернувшись лицом к стене, она мысленно подтолкнула себя, и вдруг ей показалось, что она летит вниз, обдирая ладони. Непродолжительный спуск показался Джулии бесконечным.
— Ну, наконец-то! — прошептал ее сообщник, заметив, что Джулия повисла под окном. — Не паникуйте, все будет хорошо…
На полпути вниз Джулия сумела остановить падение и начала медленно перебирать руками. Ладони горели.
— Сюда… еще немного…
Джулия осторожно съезжала по веревке, морщась от жгучей боли и досадуя на то, что ей недостает ловкости.
Проскользив еще несколько дюймов, она вскрикнула и снова вцепилась в веревку.
— Спускайтесь, черт возьми! — прикрикнул сообщник. — Осталось совсем немного! Ничего, справитесь! И перестаньте разыгрывать беспомощную дурочку!
Эти слова разозлили Джулию: и вправду, что это с ней? Пылая решимостью, она разжала пальцы левой руки и спустилась сразу на целый фут, затем снова ухватилась за веревку обеими руками. Преодолевая фут за футом, она съезжала по веревке вниз, пока кто-то не схватил ее за ноги.
От неожиданности она выпустила веревку. От резкого толчка и Джулия, и ее сообщник повалились в глубокий снег.
Незнакомец опомнился первым и без церемоний поставил Джулию на ноги.
— Меня зовут Лео. Идите за мной и не задавайте лишних вопросов. — Он двинулся прочь, увязая в снегу, и Джулия поспешила догнать его, слушая, как он бормочет что-то о женской глупости.
Они не успели пройти и несколько кварталов, как плащ и платье Джулии вымокли насквозь.
— Дальше я не пойду, — задыхаясь, заявила она. — Меня не держат ноги…
— Мы скоро будем на месте. Прибавьте шагу. Мне было приказано как можно скорее увести вас, а вы провозились с веревкой чуть ли не целый час.
— Мне впервые пришлось спускаться по веревке, — возразила она. — Обычно я выхожу из дома через дверь.
— Так бы вас и выпустили! — усмехнулся Лео.
Джулия оставила без внимания грубоватую шутку и собралась с силами. Стояла безлунная ночь, улицу озарял только свет, падающий из окон домов. Джулия двигалась почти на ощупь.
Наконец они свернули за угол, и Джулия чуть не расплакалась от радости, когда сообщник подвел ее к ждущей повозке и обратился к вознице:
— Теперь ты отвечаешь за нее. А я, пожалуй, пойду выпью — надо же обмыть прибыль.
Возница помог Джулии забраться в повозку.
— Закрытый экипаж найти не удалось, — объяснил он таким тоном, словно ему было все равно. Сам возница кутался в толстый плащ, на голове его красовалась широкополая шляпа, и он казался неуязвимым для снега и ветра.
Хлестнув вожжами по крупам мулов, он направил повозку по улице, занесенной снегом.
— Надеюсь, ехать придется недолго? — стуча зубами, осведомилась Джулия. — По снегу мулы недалеко уйдут…
— Насчет Джимми и Билла не беспокойтесь: это самые крепкие животины в округе. Если кто и вынослив, так это они. Но ехать придется недалеко. Сидите тихо и отдыхайте.
— Я насквозь промокла!
— Говорю же вам — ехать недалеко.
Поездка показалась Джулии бесконечно длинной, однако, в конце концов, возница остановил мулов перед домом с темными окнами.
— Поднимитесь на крыльцо, стукните в дверь два раза, подождите минуту, затем постучите еще трижды. Спуститесь сами или вам помочь? — Похоже, помогать Джулии он вовсе не собирался.
— Справлюсь сама, — отозвалась Джулия, не желая унижаться. Она споткнулась, но вовремя схватилась за колесо повозки и удержалась на ногах. С трудом волоча ноги, она обошла вокруг повозки, опасаясь завязнуть в высоких сугробах.
Перил на крыльце не оказалось. Джулии пришлось нагнуться, чтобы рассмотреть первую ступеньку. Неуверенными шагами она поднялась на крыльцо, остановилась перед дверью, перевела дыхание и дважды стукнула по крепким доскам. Изнутри не доносилось ни звука. Подождав минуту, Джулия постучала еще три раза.
Дверь распахнулась так неожиданно, что Джулия чуть не упала. Сильные руки подхватили ее, и знакомый голос прошептал:
— Слава Богу, вы здесь! А я уже начал беспокоиться. Времени у нас в обрез. Надо поскорее увезти Майлса из города и спрятать в надежном месте. Комендант тюрьмы отправил на поиски весь гарнизон.
Джулии казалось, что она видит сон. Она убеждала себя в обратном, но сердце уверяло, что так быть не может. Слишком уж многое она пережила. Сколько было боли и горя, сколько молитв… Джулия схватила Гордона за плечи, в смятении выкрикнув:
— Он тут? Вы спасли его! Спасли… моего брата…
— Господи, Джулия, да вы насквозь промокли и дрожите, как перепуганный щенок! — нахмурился Гордон. — Вам надо согреться. — И он велел невидимому слуге принести одеяло. — Немедленно снимайте мокрую одежду. Когда вы поговорите с Майлсом — не забывайте, разговор должен быть кратким, — мы тоже покинем город. Неподалеку отсюда я знаю одно местечко, где вы сможете вздремнуть и согреться. Возьмите. — Шерстяное одеяло легло в протянутые руки Джулии. — А теперь раздевайтесь.
Джулию била дрожь, но, несмотря на это, она колебалась.
— Джулия, здесь темно как в преисподней. Вас никто не увидит. Поспешите, я же говорю — времени у нас нет. — Гордон нетерпеливо встряхнул ее за плечи.
Онемевшие пальцы Джулии с трудом справлялись с пуговицами и завязками, и ей пришлось просить