Он все еще колебался.
– Я поеду, отец, – наконец произнесла я решительно. – А ты, разумеется, должен остаться. Ты ведь не можешь оставить свой пост, тем более, что в должности ты состоишь недавно. Мне надо ехать. В конце концов, я помолвлена и собираюсь выйти замуж. А через несколько дней ты сможешь присоединиться к нам.
– Ну что ж… – нерешительно произнес отец. Было видно, что он все еще колеблется.
– Мы сделаем так: я отправлю тебя с поездом, а Обри заберет на конечной станции.
– Боже мой, отец! Это звучит так, как будто я – какая-нибудь посылка!
Итак, в один душный и жаркий день я отправилась в Минстер Сент-Клер.
Как выразился мой отец, он «отправил» меня в вагоне первого класса. Попрощавшись с ним на перроне, я попыталась отбросить свои страхи и тревожные мысли о его здоровье. Мне опять не давала покоя таинственная болезнь, которую он перенес, и я твердо решила, что рано или поздно заставлю его рассказать мне все.
Чем ближе подвозил меня поезд к месту назначения, тем более возбужденной и радостной я становилась.
Обри ждал меня на платформе. Он быстро подошел ко мне и, улыбнувшись, взял за руки.
– Добро пожаловать, Сусанна! Как приятно опять видеть тебя.
Его рука обвила мою талию, Обри обернулся к носильщику, который с интересом наблюдал за происходящим.
– Ну-ка, Бейтс, отнесите багаж в карету.
– Слушаюсь, сэр, – ответил Бейтс.
Мы с Обри вышли со станционного двора, и направились к карете. У меня вырвался возглас изумления – так великолепно она выглядела. Это был экипаж темно-красного цвета, запряженный двумя стройными серыми лошадками. Я не очень-то хорошо разбираюсь в лошадях, но здесь я сразу поняла, что передо мной породистые животные редкостной красоты.
Обри заметил мое восхищение экипажем.
– Это грандиозно! – наконец выговорила я.
– Я взял его у брата, – объяснил он. – Он больше не может ездить на нем.
– Как он себя чувствует?
– Стивен очень серьезно болен.
– Возможно, мне не следовало приезжать.
– Чепуха. Сюда, Бейтс. Вот так. Иди ко мне, Сусанна. Ты сядешь рядом с возницей.
Он подсадил меня в карету, сел рядом и взял в руки вожжи.
– Расскажи мне о твоем брате, – попросила я жениха.
– Бедный Стивен! Последние несколько недель положение его ухудшилось. Доктора считают, что он не проживет и трех месяцев, а может статься, умрет в одночасье.
– Как это ужасно!
– Теперь ты понимаешь, почему мне нужно было приехать домой. Амелия очень ждет встречи с тобой.
– Она написала мне очень милое письмо.
– Это на нее похоже. Как ей тяжело, бедной девочке!
– Мне жаль, что отец не смог приехать. Ты не обиделся?
– Нет, конечно. Вообще-то именно тебя мне и хотелось видеть. Надеюсь, тебе понравится дом. Постарайся его полюбить – ведь он скоро станет твоим.
– Я так волнуюсь.
– Как-то так получается, что человек привязывается к этим старинным домам. Для нас, выросших в нем, он кажется членом семьи.
– И, тем не менее, ты много путешествовал и не был дома в течение очень долгого времени. Когда- нибудь ты расскажешь мне все об этом доме, правда?
– Скоро поместье, очевидно, станет моим. Вещи имеют обыкновение меняться, когда они меняют хозяина. Конечно, это всегда был мой дом, но принадлежал он все-таки брату. Первое время я боялся, что буду чувствовать себя здесь как гость.
– Это я понимаю.
– Я думаю, поместье заинтересует тебя. В нем мало что осталось от прежнего Министера. Дом построил мой предок еще в шестнадцатом веке. Тогда много строили на месте старых монастырей и аббатств. Это подлинное тюдоровское здание, точнее, здание поздней елизаветинской эпохи, и лишь остатки старых разрушенных стен и одна или две башни напоминают о том, каким было это поместье прежде.
– Я и не подозревала, что у него такая богатая история. Мне казалось, что это просто старинное поместье.
– Впрочем, ты все увидишь собственными глазами.