первым.
Ги задрожал, и тупая, мучительная боль охватила его чресла. Мех для вина, из которого он пил, был уже наполовину пуст, и вино, вначале согревавшее, теперь все сильнее распаляло его кровь. Он поманил девушку к своей палатке. Сверкнув белыми зубами, она быстро пошла за ним, пренебрежительно поглядывая на остальных мужчин. Она смело прижалась к нему, и рука ее сразу же легла на огромную выпуклость на его штанах. Пальцами другой руки она помахала перед его лицом.
— Сперва покажи мне, какого цвета у тебя деньги, — сказала она, быстро облизывая губы.
Ги посмотрел на девку и заметил, что она не блещет чистотой. В нос ему ударил едкий, острый запах пота. Мысль о болезни, которую он может подцепить и передать Лили, сразу охладила его пыл. Ги быстро сунул монету ей в руку и прошептал:
— Не сегодня, милашка, я передумал.
Плюнув на монету, как с удовольствием плюнула бы на этого нормандского борова, она поскорее выбежала вон из палатки, ограничившись взрывом презрительного хохота. В палатку вошел Николя.
— Ей-богу, ты быстро управился, — заметил он. — Девка, наверное, удовлетворила тебя стоя!
— Я велел ей убраться, — рассмеялся Ги, — При ближайшем рассмотрении я убедился, что она не в моем вкусе.
— Лили тебя околдовала, — покачал головой Николя, — теперь ни одна другая женщина тебя не устроит.
— Попридержи свой язык, черт возьми!
Ги держал в узде своих воинов, поэтому ему сразу не понравился Сен-Клу, который позволял своим людям делать все что угодно. Они убивали и насиловали без всякой меры и сожаления. Эта неуемная жестокость вызывала у Ги отвращение. В первом же ведении, куда они вошли, воины Сен-Клу бросились охотиться за его жителями. Ги заметил убегающую женщину с сынишкой. Она кричала и просила пощадить их. Ги тут же представил на ее месте Лили, молящую сохранить жизнь их сыну. Он двинулся, чтобы помочь несчастной, но Сен-Клу его опередил. Он разрубил ребенка почти пополам, а потом схватил женщину и потащил ее за собой. Ги собрал своих людей и поспешил прочь. Он попытался найти Вильгельма, чтобы сказать ему, что не будет действовать вместе с Сен-Клу, но так и не сумел добраться до герцога засветло. А поостыв и поразмыслив, понял, что Вильгельм на станет разбираться в причинах разногласий среди подчиненных и решит, что речь идет о пустячной ссоре. На следующий день Ги приказал своим воинам держаться подальше от людей Сен-Клу. Однако дело у них было общее, и к вечеру оба отряда опять соединились. Ги пришел в ярость, когда увидел, как Сен-Клу поймал девочку девяти-десяти лет и насилует ее. Он кликнул Хью Монроза, стоявшего к нему ближе всех, и спросил:
— Твой лук натянут?
— Конечно, и я ношу только каленые стрелы. Они летят на пятьсот шагов! — похвастался он.
— Хорошо. Одолжи мне его, — приказал Ги.
Он подождал, когда Сен-Клу выйдет из-за деревьев, и, тщательно прицелившись, выпустил стрелу, которая попала Сен-Клу прямо в сердце.
— Боже мой, ты же убил его! — сказал Андре из-за плеча.
— Нечисть! — сплюнул Ги.
— У тебя будут серьезные неприятности! Давай похороним его, пока никто не увидел, — предложил Андре.
— Брось! Пусть сами хоронят. Эти подлые скоты придумают что-нибудь вроде несчастного случая, чтобы отвести от себя обвинения. Пошли отсюда!..
Вскоре войска Вильгельма подошли к Лондону и стали лагерем на южном берегу Темзы. Защитники города вышли из южных ворот и напали на норманнов, но вскоре были отброшены. Вильгельм приказал снести все селения по южному берегу реки. Воины норманнов двинулись по узким улочкам, убивая всех на своем пути. Следом за ними шли факельщики, поджигавшие каждый дом. Жители селений бросали оружие и молили о пощаде. Но пощады не было. Деревянные дома загорались быстро, и вскоре южное предместье превратилось в сущее пекло. Черный дым ел глаза. Рушились стены домов, обваливались башни, полыхали церкви… Бежали дети в горящей одежде, вспыхивали волосы у женщин… Норманны принялись грабить селения, хватая все, что еще не успел уничтожить огонь.
В Дувре и Кентербери Вильгельм взял в качестве заложников многих знатных саксов. Поскольку Ги де Монтгомери хорошо знал язык саксов, ему было приказано стеречь их, что он воспринял с облегчением — это лучше, чем жечь и убивать.
Вильгельм оставил Лондон, двинулся на запад и перешел Темзу у Уоллингфорда. Здесь его нашли посланцы Робера де Мортена, который к тому времени овладел Беркхэмстедом. Вильгельм прошел по Икнильдской дороге к проходу в Чилтернских холмах у Тринга, а оттуда двинулся дальше, на Беркхэмстед. Он уже показал свою беспощадность защитникам Лондона и теперь дал им время на размышление.
Жители Лондона приняли решение сдать город. Вильгельм узнал о том, что английская корона в его руках, на земле Беркхэмстеда.
В Беркхэмстедском замке места было мало, и Робер де Мортен был рад, что сумел найти уголок для своего старого друга Монтгомери, но людям Ги пришлось расположиться лагерем возле замка.
Ги оказался в обществе знатных особ. Самыми значительными фигурами среди них были второй брат Вильгельма — Одо, епископ из Байе, известный богохульник и интриган, и родственник Вильгельма Уильям Фицосберн, которого герцог так любил, что почти не расставался с ним. Немалую роль при дворе Завоевателя играли и три неразлучных друга: Ришар де Рюль, постельничий Вильгельма, Эдо Дапифер, его управитель, и Хью де Гранмесниль, чей многочисленный пеший и конный отряд прославился в битве при Гастингсе.
В огромном трапезном зале Беркхэмстеда за ужином Ги де Монтгомери сидел рядом с Робером де Мортеном и другими родовитыми норманнами. Им подавали великолепные блюда, хотя многие из них были не совсем по вкусу Ги: диких кабанов, зажаренных целиком, головы которых были усыпаны приправами, а пасти набиты яблоками; тушки молочных поросят на огромных блюдах со сладкой пшеничной кашей, приправленной корицей; на серебряных подносах блистали великолепием журавли и павлины, и когда их разрезали, они издавали пряные ароматы. Переварить все это было по силам лишь желудкам; привыкшим к острой пище. Блюда были украшены разноцветным желе или засахаренными лепестками роз. Изобилие еды в сочетании с винами, прибывшими из Нормандии, вынуждало гостей время от времени, извинившись, выскакивать из-за стола, так как их начинало тошнить от неумеренного возлияния и поглощения яств.
Разговор зашел о замке Беркхэмстед, бывшем на попечении Робера де Мортена, и он посетовал на плохо построенные сакские укрепления.
— У саксов нет ни малейшего представления о том, как должно строить крепости, — говорил он соседям по столу.
Ги слушал его с большим вниманием, поскольку его очень волновало, как превратить свой замок в цитадель.
— Все это не более чем деревянные форты, окруженные искусственной насыпью, — говорил Робер, помахивая рукой.
— Согласен. Саксы больше искусны в ремеслах, а не з военном деле. Посмотрите на прекрасные ковры, которыми увешаны их стены, на замысловатые узоры на серебряных блюдах, и при этом все их сокровища были так слабо защищены, что нам не стоило труда заполучить их, — отозвался Ги.
— Пойдемте наверх, я покажу вам план перестройки, который я набросал, — предложил Робер, разволновавшись, поскольку речь зашла о его любимом деле — строительстве.
Друзья вышли из многолюдной трапезной. Робер разложил на узком длинном столе свои планы и заговорил, водя по ним пальцем:
— Я хочу возвести вокруг замка каменные стены толщиной не менее восьми футов. На их верхней части, обнесенной стенкой с бойницами, мои люди будут нести дозор. Вход наверх будет защищен башней и рвом, заполненным водой до основания земляного вала.
Ги внимательно изучал план.
— А стража будет и внутри, и снаружи? — поинтересовался он.
Робер кивнул.
— И все это я решил окружить еще одной стеной из тесаного камня, с бастионами, воротами и двумя