— Вот и отлично, — повысил голос ван Хорн, — выбросите три группы в развалины, в район Забытого Пепелища. Если я не ошибаюсь, именно там проводил работы Сигевару, когда на него работала Салливан. Пусть прочешут местность и устроят несколько засад. Я полагаю, наши неведомые друзья еще не успели войти в развалины. Тем более, один из них ранен, как вы говорите.
— Его достали парализатором.
— Отлично, отлично, — ван Хорн нервно потер руки, — после того, как отправите группы, подготовьте два полугрузовых глидера. С этой группой отправитесь вы сами. Руководить ею вы не сможете, но выбросить в район и направить на цель будет несложно. Запомните: Виктория Салливан нужна мне живой. Что будет с остальными, значения не имеет.
— Кого вы дадите в мое распоряжение? — спросил О'Доннел.
Ван Хорн подошел к нему вплотную и криво улыбнулся. Лицо Алекса О'Доннела окаменело.
— Я думаю, вы поняли, — лениво растягивая слова, произнес вам Хорн…
Виктория перегнулась через Сандерса и показала вниз.
— Забытое Пепелище. Здесь Сигевару проводил поиски в прошлом году.
— Это здесь нашли Якобса?
— Да.
— А нам куда?
— Чуть дальше, если он не перепутал. Там есть вход в Каналы. Обычно туда никто не спускается, если только есть точная информация о чем-то таком, из-за чего можно рискнуть собственной или чужой шкурой. Я там раньше не была. Людвиг, — она тронула старика за плечо, — постарайся сесть где-нибудь возле во-он той стены.
Стена, про которую она говорила, делила развалины на две части: она проходила с запада на восток, единственно целая и почти не тронутая разрушениями. Вообще район развалин выглядел именно так, как можно было предположить из названия. Ни одного целого здания, лишь хаотическое нагромождение рухнувших друг на друга построек. Причем по остаткам стен было хорошо видно, что подобная архитектура неприсуща земной цивилизации. Если Нижний город строился и перестраивался под земные вкусы, либо вообще на фундаментах, оставшихся от прежних зданий, то здесь нельзя было использовать ничего, да и желания за полторы-две сотни лет, которые Хлайб осваивался, ни у кого не возникало.
Людвиг мастерски прошел на бреющем вдоль стены, выбрал более-менее ровную площадку и подвесил глидер в паре футов от земли.
— Могу вас подождать, — предложил он.
— Не надо, — отказалась Виктория, первой выбравшись из глидера, — мы не знаем, когда вернемся.
— Если вернемся, — проворчал Сандерс. Полубой забросил рюкзак с консервами на плечо и огляделся.
— Странное у вас настроение, Ричард. Будто помирать собрались. А место приятное, — резюмировал он.
— А внизу, по слухам, еще приятнее, — ободрила его Виктория.
Неожиданный звук зуммера нарушил кладбищенскую тишину развалин. Сандерс завертел головой.
— Где это?
Виктория подняла руку, призывая к молчанию.
— Каботажники иногда ставят в развалинах маячки, чтобы ночью не плутать, и оставляют рядом «бродилку» с единственным открытым каналом для связи с базой на случай, если с машиной что-нибудь произойдет.
Людвиг кивнул.
— Сам сколько раз ставил, а когда глюкеры меня на запчасти разбирать стали, я бы без…
— Тихо, — Виктория подошла к горке камней и откинула несколько в сторону.
Присев, она достала заваленную камнями стандартную «бродилку» в пластиковом корпусе, взглянула на остальных и нажала кнопку приема. Из аппарата слышалось только потрескивание, но на другом конце канала явно кто-то был.
— Слушаю, — решившись, сказала Виктория.
— Мисс Салливан?
Она узнала голос и поморщилась. Нашел все-таки…
— Да, это я. Слушаю вас, Алекс.
— Три группы ищут вас в районе Забытого Пепелища. Еще одна вылетает для поддержки, как только поступит сигнал об обнаружении. Ее поведу я. Ван Хорн посылает за вами модификантов серии хомо- инсекта.
Виктория почувствовала, как сердце бухнуло в ребра, сжалось и провалилось в пятки.
— Почему вы предупреждаете нас?
— Передайте Полубою: Алекс О'Доннел всегда оплачивает свои долги.
— Алло… — позвала она, поняла, что О'Доннел отключился, и положила «бродилку» на камни.
Сандерс нетерпеливо переминался с ноги на ногу, Полубой стоял, как скала, как часть несокрушимой стены, разделившей развалины.
— Ну и что? — спросил Сандерс.
— Чем быстрее мы унесем отсюда ноги, тем лучше.
— И насколько быстро?
— Бегом! — не задумываясь, ответила Виктория, — Касьян, вам привет от Алекса О'Доннела.
— Спасибо, — невозмутимо пробасил мичман, — что за паника?
— Ван Хорн выслал за нами модификантов.
— Ну и что, — чуть бравируя, спросил Сандерс, — мы уже имели с ними дело и…
— С подобными не имели. Дик, поверь, если я говорю: надо уносить ноги, значит, так и есть. Людвиг, тебя тоже касается. И лучше будет, если ты переберешься в сектор Фиттингофа, Ларог или де Консальты.
— Там видно будет. Ты бы взяла «бродилку». Перенастроить канал пять минут, а я бы был на связи. Не дай бог чего…
— Нет, улетай. Все, двигаем отсюда. Не забудьте, что Сигевару тоже может присоединиться к игре.
— Минуту, — прервал ее Сандерс, — Людвиг, из этой машины можно связаться с посольством Содружества?
— Сколько угодно.
— Мне надо поговорить с Уолшем, — сказал Сандерс, перехватил взгляд Полубоя и добавил, — вы сами говорили — приказ есть приказ, вот я и доложусь во избежание.
— Ваше право, — кивнул мичман.
Людвиг настроил канал связи, Сандерс устроился на водительском сиденье и захлопнул дверцу. На вызов долго никто не отвечал, наконец раздался сонный голос секретаря Уолша, длинного нескладного парня, Сандерс попросил немедленно вызвать посла.
— Господин посол спит. Вы знаете, сколько времени? Пять утра! В это время…
— Если вы немедленно не разбудите Уолша, можете считать себя уволенным, — пригрозил Сандерс, думая, что осуществит свою угрозу в лучшем случае после возвращения в метрополию.
Пришлось ждать еще несколько минут. Небо над развалинами посерело, наступал тот предрассветный час, когда сон особенно сладок. Поэтому Сандерс не удивился, услышав раздраженный голос посла.
— Сандерс? Настоятельно рекомендую вам вернуться в посольство, где бы вы ни находились. Я получил подтверждение, что Керрор не прибывал на планету. Если…
— Во первых: Керрор здесь, Уолш, — перебил его Сандерс, — а во вторых: на мое имя должна была прийти шифрограмма. Передайте ее мне этим каналом немедленно. Я сильно в вас разочарован, Ян.