Сейчас на нем висела Лиз Говард. Она изогнулась всем телом, старательно делая вид, будто изображает для зрителей страстный поцелуй, но Клер прекрасно помнила, как в выпускном классе Лиз настойчиво интересовалась, хорошо ли целуется Хантер. Надо будет узнать впечатление. А он-то, он! Тоже мне, заезжий секс-символ!

Клер с силой захлопнула крышку. Господи, сколько можно! Под поцелуем Хантера спина Лиз выгибалась все больше. Сейчас мадам хлопнется на землю, за шею вытянув Хантера из-за прилавка. Наконец-то расцепились! Губы Лиз влажно блестели, на глаза навернулись слезы, она с сексуальной улыбкой смотрела снизу вверх и что-то тихо говорила Хантеру. По тому, как он склонил голову и растянул губы в ответной улыбке, что-то очень интимное.

Клер рывком открыла крышку и зачем-то яростно перемешала бурлящие в кипятке сосиски. У нее внутри все так же булькало и кипело. Хантер просто облизывал Лизу взглядом. На Клер он не смотрел так ни разу, хотя они целовались трижды! Вот подойти бы сейчас к нему и высыпать на прилавок горсть мелочи в благодарность за доставленное удовольствие.

Лиз все еще стояла напротив Хантера. Сейчас они над чем-то весело смеялись. Лиз театрально хохотала, откидывая голову и демонстрируя труды своего стоматолога. Ладонью она как бы невзначай накрыла его руку.

Краска бросилась в лицо Клер. Просто неслыханно! Эти двое вели себя вызывающе на глазах целой толпы присутствующих. Возмущению Клер не было предела.

Наконец Хантер повернулся в ее сторону. Ей-богу, чувство, очень напоминающее удовлетворение, наполнило его душу, когда он увидел, с какой яростью Клер нанизывает булки на сосиски. Она делала вид, что страшно занята, но на самом деле готова была лопнуть от ревности.

Какое-то время Хантер продолжал еще общаться с клиентками, иногда поглядывая на часы. Ярмарка должна закрыться в восемь. Через полчаса он заметил, как Клер выключила горелку и начала устало вытирать прилавок. Сосиски кончились. До восьми еще оставалось время. Он ничего не мог поделать и продолжал работать как автомат. Слава богу, время шло, толпа постепенно редела. И тут в конце очереди он заметил Клер. Она с безразличным видом подкрашивала губы.

Сердце неожиданно ухнуло и упало, во рту пересохло. Очень непрофессионально для человека, который за день перецеловал полгорода, отметил про себя Хантер. Через несколько минут он оказался лицом к лицу с женщиной, единственной из всех знающей его настоящие поцелуи.

Он оперся о высокую стойку своей кабинки.

— Так как ты последняя, могу предложить два поцелуя по цене одного.

Клер сделала шаг назад.

— Я пришла не за поцелуем.

— Ты уверена?

— Абсолютно. У тебя и без меня губы раздулись.

Хантер запрокинул голову и расхохотался.

— Да ты просто ревнуешь!

— Я? Никогда!

— Точно-точно! Достаточно было взглянуть на твое лицо, когда Барбара предложила мне эту кабинку две недели назад. И как ты следила за мной сегодня весь вечер!

— Ничего я не следила!

— Следила-следила! Впрочем, самые лучшие поцелуи я приберег напоследок. Для тебя. — Он ласково потянул ее за локоть и заставил зайти за стойку. — Все. Я закончил. Пошли отсюда. — Он опустил жалюзи, и они вышли на улицу.

— Ты что, совсем не получил удовольствия от сегодняшней работы?

— Ни капельки. Клянусь. Слушай, у меня есть два билета на колесо обозрения. От Лиз Говард. Она сказала, что тебе просто необходимо развеяться. Ты слишком много трудилась за последние дни.

— Лиз принесла тебе билеты для меня?

— Угу. — Хантер хитро улыбнулся.

Клер покорно позволила увлечь себя к колесу обозрения возле входа в парк.

Солнце почти село. Воздух становился прохладнее.

— Надо было прихватить пиджак, — пробормотал Хантер, когда они сели в кабинку. Он осторожно придвинулся к Клер и положил руку ей на плечи. — Ты разрешишь мне погреть тебя единственно возможным в такой ситуации способом?

— Постараюсь потерпеть.

Внезапно Хантер почувствовал такое облегчение, как будто тяжелый груз упал наконец с его плеч. Он полностью расслабился. Рядом с Клер можно отдыхать. Быть самим собой. Говорить, что думаешь и, главное, что чувствуешь. Не бояться насмешек. Не бояться быть понятым превратно.

Она — его друг. Единственный друг на протяжении всей жизни. Ей можно доверять самые важные секреты, рассказывать о самых интимных переживаниях, посвящать в самые фантастические мечты. Она была его частью, и было безумно жалко потраченных впустую лет, которые он провел вдали от нее.

Но она никогда не покинет Лост-Фолз. А ему придется сделать это очень скоро.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Клер была готова отдать полжизни за чашку крепкого горячего кофе, но сил встать и включить кофеварку у нее не было. Из последних двадцати четырех часов удалось поспать не более двух. Мысли вихрем проносились в разгоряченном мозгу, их эпицентром был Хантер. Все благие намерения забыть его остались в прошлом. Она уже и не пыталась.

Один оборот колеса обозрения вернул Клер в юность, к интимным и романтическим мечтам. Хантер держал ее руку — и пожар эмоций стремительно и неумолимо разгорался в ее сердце. Нежность, благодарность и любовь полыхали с такой силой, что причиняли почти физическую боль.

Она уже давно, очень давно не переживала подобной бури чувств.

Сегодня они договорились встретиться в час дня на ярмарочной площади. Хантер говорил, что не хочет упустить ни минуты второго и последнего дня работы ярмарки и вдосталь насладиться всеми ее радостями. Побродить среди торговых палаток, набитых самыми неожиданными вещами, с которыми, ради благородной идеи помощи ближнему, решили расстаться горожане. Поглазеть на толпу, поболтать со знакомыми и объесться мороженым. Но у Клер возникло ощущение, что он чего-то недоговаривает.

Ровно без одной минуты час она появилась на площади. Она обежала глазами толпу и, к своему удивлению, отыскала Хантера на сцене. Он, раздуваясь от гордости, сидел в первом ряду между мэром и председателем комитета по организации Благотворительной ярмарки. Прямо напротив в ряду зрителей оказалось свободное место.

Через минуту началась церемония закрытия. Они сидели друг напротив друга, и Хантер не мог ее не заметить. Он улыбнулся и приветливо кивнул. Каково же было удивление Клер, когда после непродолжительной речи мэра и благодарственных слов председателя ярмарочного комитета на трибуну пригласили Хантера. Он уверенной походкой прошел по сцене, зачем-то поправил микрофон и одарил публику лучезарной улыбкой.

— Уважаемые дамы и господа, — начал он, — я хочу выразить вам глубочайшую благодарность за то, что в этом году вы пригласили меня принять участие в Благотворительной ярмарке. Встречи со многими старыми знакомыми заставили меня вспомнить о неразрывной связи каждого человека с тем местом на Земле, которое он называет родным домом. Моя мать любила Лост-Фолз. Нам всем хорошо известно, что средства, собранные за эти два дня, пойдут на благотворительность. Часть собранных средств будет передана приюту, а часть планируется израсходовать на приобретение подходящего участка земли, на котором в самое ближайшее время будет организована зона отдыха с детскими и спортивными площадками. Сегодня я от имени моей семьи и в память о моей матери хочу передать в дар городу принадлежащий нам участок земли размером в два акра, который находится в районе Авеню Каскад. — Вздох удивления волной прошел по рядам публики. Авеню Каскад был самым престижным и дорогостоящим районом Лост-Фолза. —

Вы читаете Кольцо и радуга
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату