быть, что все произошедшее было изначально предназначено и тебе, и новому маркизу. Видишь ли, я всегда считал, что Гарри был… слишком уж ручным, если ты понимаешь, что я имею в виду. А вот Майкла Хепберна ни в коем случае нельзя назвать послушным — так мне, во всяком случае, кажется. Кроме того, он очень скрытный. Что бы Майкл ни говорил, никогда не знаешь, что он думает на самом деле.
Джулианна тоже так считала, и слова брата лишь укрепили ее опасения. Теперь уже у нее не было сомнений: от такого человека, как ее жених, можно ожидать чего угодно.
Глава 2
— Это непременно следовало зашить, — проворчал Фицхью, отбросив в сторону повязку с засохшей кровью. — Поверьте, сэр, вам нужно наплевать на все ваши опасения и позвать доктора, чтобы взглянул на рану. Полагаю, что рана довольно серьезная.
Майкл заставил себя улыбнуться, хотя рана ужасно болела.
— Звать доктора не в моих интересах, Фицхью. Ведь доктор может поведать кому-либо, что пользовал маркиза Лонгхейвена по поводу ножевой раны. У меня бывали раны и похуже, и ты всегда прекрасно с ними справлялся. Так что перестань ворчать и займись делом.
Пожилой слуга маркиза неодобрительно покачал головой, однако повиновался: он очистил рану и наложил на нее чистую повязку. Крепкий, коренастый, морщинистый Фицхью исполнял сейчас роль камердинера так же добросовестно, как исполнял свои обязанности в то время, когда они вместе со своим господином служили под командованием Веллингтона.
Через несколько минут Майкл надел рубашку и посмотрел в зеркало. Чисто выбритый и опрятно одетый, маркиз выглядел теперь совершенно естественно, если не считать легких теней под глазами. В эту ночь он, конечно же, не выспался, и, самой собой, настроение у него было отвратительное. Но другого настроения у Майкла быть не могло — слишком уж много неприятностей в последнее время: две попытки убийства, сложное задание начальства, а теперь еще и сложности с брачной ночью.
«Проклятие, как же быть с этим венчанием? — спрашивал себя маркиз. — И что сказать жене ночью?»
Его бывший сержант, возможно, обладавший сверхъестественной способностью читать мысли, внезапно проговорил:
— А можно ли поинтересоваться, что вы собираетесь сказать ей, полковник? О… простите, милорд, — тут же добавил Фицхью.
Он несколько лет называл Майкла «полковник» и частенько оговаривался по старой привычке.
— Пока не знаю, — пробурчал маркиз. — Я собирался сказать, что упал с лошади, но боюсь, что едва ли она мне поверит. Ведь рано или поздно повязка все равно сползет, и окажется, что я лжец. Не самое лучшее начало супружеской жизни, не так ли?
Слуга негромко фыркнул и проворчал:
— Этой очаровательной молодой леди лучше сразу привыкать к полуправде. Ведь не станете же вы, милорд, посвящать ее во все те дела, которыми занимаетесь.
Проигнорировав это замечание слуги, Майкл в задумчивости продолжил:
— Так вот, если падение с лошади не подходит, нужно придумать что-то другое.
Фицхью молча пожал плечами и, собрав грязную одежду маркиза, отправился в гардеробную. Проводив его взглядом, Майкл осмотрелся и невольно вздохнул. Он не стал занимать покои Гарри — казалось худшим видом предательства забрать что-то еще, когда-то принадлежавшее старшему брату. Он и так уже унаследовал его титул, его состояние и даже невесту, так что не могло быть и речи о том, чтобы перебраться в его покои. А здесь, в старых комнатах Майкла, обстановка была та же самая, что и до его отъезда в Испанию. На резной кровати — скромные темно-синие драпировки, на полу — довольно простенький кремовый ковер, а на высоких окнах — такого же цвета занавеси. Ему был двадцать один год, когда он ступил на палубу корабля, отплывавшего на континент, и в те годы он совершенно не заботился об украшении своих комнат. Таким же он оставался до сих пор. Но Джулианна, возможно, захочет что-то переделать в их части особняка на Мейфэре, а может быть, и не захочет — он слишком плохо ее знал.
Да, слишком плохо, так как намеренно все это время держал дистанцию, то есть почти не общался со своей невестой.
«Не важно, какой она может оказаться», — напомнил себе Майкл. Он решил, что женится на этой девушке, потому что так хотели его родители, горевавшие по старшему сыну. Конечно, сначала Майкл очень удивился, узнав об их решении. Более того, он отчасти даже возмутился, но в какой-то момент понял, что не сможет им отказать: очевидно, годы войны и интриг все же не настолько его ожесточили. Да, он не смог отказать родителям, поэтому вернулся домой и занял место брата — наследника герцогства. А теперь он собирался присвоить и молодую женщину, ту, которой было предназначено стать женой старшего брата.
Вероятно, чувство вины не так бы его терзало, если бы Гарри не был влюблен в нее до безумия, если бы не ждал этой свадьбы с таким нетерпением.
Письма из дома, которые Майкл изредка получал, сначала только намекали на это. Старший брат рассказывал, какой прекрасной стала Джулианна, когда повзрослела, какой умной и веселой, очаровательной и грациозной. А вот последнее письмо, дошедшее до Майкла уже в то время, когда Гарри лежал в могиле, было более откровенным и все объясняло. Гарри писал, что будет безмерно счастлив дать обет верности этой женщине и будет любить ее до конца своих дней.
А он, Майкл, что сейчас чувствует? Достоин ли он жениться на Джулианне?
— Нет, разумеется, — пробормотал он со вздохом.
Ведь он, нынешний маркиз, нисколько не похож на старшего брата. В его характере не было и намека на то добродушие, которым в избытке обладал Гарри. К тому же он в последние годы видел слишком много отвратительного и ужасного, а все шрамы, оставшиеся на его теле, казалось, перенеслись каким-то образом и в его душу.
Тут в спальне снова появился Фицхью, и маркиз заявил:
— Мой брак будет браком по расчету.
— По расчету вашему или ее? — спросил верный слуга. — И как все это будет выглядеть? Вы занимаетесь своими делами, а она не замечает ваши ножевые раны, долгие отлучки, поздние возвращения домой и внезапные исчезновения среди ночи?
— Откуда я знаю, как это будет выглядеть? — проворчал Майкл. — Я ведь никогда не был женат… Однако точно знаю: большинство аристократических браков — особенно те, которые устроили родители, — подразумевают некоторую самостоятельность супругов. Кроме того, она еще очень молода. Ей нет и двадцати.
— А при чем тут молодость? — Фицхью нахмурился. — Глаза-то у нее есть, не так ли? И очень даже красивые к тому же. Ох, вот что я вам скажу… Лучше бы вам, полковник, придумать подходящее объяснение вашему нынешнему состоянию, иначе потом придется очень дорого заплатить. Судя по виду этой опасной раны, можно догадаться, что к завтрашней ночи вы будете не в лучшей форме и не сможете заявить о своих супружеских правах. А эта милая малышка обязательно удивится, — мол, почему это мой муж такой скучный? И будет еще хуже, если ей все это не понравится.
— Не думаю, что она знает разницу между хорошим мужчиной и не очень, — возразил маркиз. — Но ты ведь, наверное, не сомневаешься в моей мужской доблести?
Фицхью рассмеялся:
— Нет-нет, полковник, нисколько не сомневаюсь. Думаю, вы все сделаете так, как надо. Однако мне кажется…
— Спасибо, Фицхью, — перебил маркиз со смехом. — Спасибо, что веришь в меня.
— В данном случае трудно не поверить в вас, полковник. Ведь она на редкость привлекательная девушка. — Фицхью ухмыльнулся и добавил: — Полагаю, вы не могли этого не заметить.
Майкл невольно рассмеялся:
— Да, ты прав, я это заметил, не мог не заметить. У нее блестящие волосы — точно шелк, цвета