Глава 23

Начался дождь. Опять. В Англии действительно ужасный климат, хотя, казалось бы, Лоренсу смешно жаловаться — ведь он родом из дождливого Манчестера, но когда плаваешь по Средиземноморью, а еще лучше где-нибудь в Карибском море, невольно привыкаешь к солнечным пляжам и лазурному небу. Там, на Карибах, он нашел сокровища — маленькие островки с пальмами, чудесные бухты и чистейшие белые пески, протянувшиеся на многие мили. И там он был счастлив.

До тех пор, конечно, пока не наткнулся на французский военный корабль, где его заковали в цепи и под страхом смерти заставили служить Бонапарту.

Но Лоренсу такое существование казалось неприемлемым. Будучи англичанином, он не желал служить проклятому корсиканцу. И в конце концов ему удалось вырваться на свободу. Впрочем, иначе и быть не могло — ведь он, выбившись в капитаны из самых низов, научился обманывать судьбу и знал, как обернуть в свою пользу даже самые неблагоприятные обстоятельства. Хотя следовало признать, что довольно часто ему просто везло — по крайней мере в тех случаях, когда он чудом оставался жив. Но с другой стороны, человек не должен совершать слишком уж серьезных ошибок, если хочет должным образом воспользоваться своей удачей. И вот сейчас ему следовало определить, не совершил ли он серьезнейшую ошибку.

— Очень может быть, что совершил… — со вздохом пробормотал Лоренс, поднимая воротник плаща.

Двадцать минут спустя, когда он вошел в дом, к нему тотчас же подбежала миссий Персер.

— Хорошо, что вы вернулись, мистер Лоренс, — сказала экономка. — У миледи сейчас гость, и она приказала передать вам, чтобы вы зашли к ним сразу же, как вернетесь.

Лоренс прекрасно знал: все слуги Антоний полагали, что его отношения с их хозяйкой весьма «интересного» свойства. Что ж, слуги не ошибались. Однако все они относились к нему с должным уважением — во всяком случае, называли его «сэр». И только миссис Персер, убежденная пуританка, говорила ему «мистер» и каждый раз, когда они встречались, неодобрительно хмыкала. Дом же у Антонии был небольшой, так что встречаться им приходилось довольно часто.

— Миледи в гостиной? — спросил Лоренс, снимая плащ.

Экономка отрицательно покачала головой:

— Нет, в кабинете его светлости.

Лоренс невольно нахмурился. Было ясно: обычного посетителя Антония не стала бы принимать в кабинете лорда Тейлора. И следовательно, это…

Конечно же, Лонгхейвен!

А ведь он даже задумывался, сколько пройдет времени, прежде чем он снова увидит маркиза.

Как обычно, его давний соперник был красив и изыскан. Причем сидел Лонгхейвен в кресле лорда Тейлора за письменным столом, что немного раздражало, Лоренсу в этом виделся намек на то, что именно маркиз тут все решал. Антония была одета для выезда, и ее платье рубинового цвета прекрасно сочеталось с иссиня-черными волосами. Сейчас она выглядела настоящей испанской красавицей, страстной и огненной, и Лоренсу казалось, что он мог бы всю жизнь простоять в этой комнате, любуясь ее красотой.

Но что-то в ней настораживало, что-то в ее глазах не понравилось Лоренсу. Было совершенно очевидно: случилась какая-то неприятность.

Стараясь скрыть свое беспокойство, Лоренс сказал:

— Добрый вечер, миледи. Вы хотели меня видеть?

Антония молча кивнула, а маркиз, как бы продолжая прерванный разговор, проговорил:

— И теперь мне очень хочется выяснить, покидала ли вообще миссис Стюарт Англию на том корабле много месяцев назад. Конечно, не исключено, что ее сейчас нет в Англии, и тогда выходит, что я ошибаюсь. Но все же… Обдумав все варианты, я пришел к выводу, что скорее всего это именно она. К тому же нет другой женщины, столь страстно желающей моей смерти.

«А маркиз далеко не дурак…» — подумал Лоренс, проходя в глубину комнаты и стаскивая перчатки. Покосившись на него, Антония спросила:

— Ну как тебе версия Майкла?

Лоренс не торопился отвечать. Выбрав кресло поудобнее, он уселся и, откашлявшись, проговорил:

— Я сумею ответить на вопрос только в том случае, если вы объясните мне, что это за версия.

— Все очень просто, — ответил Майкл. — Я должен знать, действительно ли Элис Стюарт, считающаяся близкой подругой Роже, уплыла на том корабле. Ведь именно ты должен был удостовериться, что корабль вы плел из бухты. Но если эта женщина не покинула Англию… В таком случае я почти уверен: она пытается сейчас убить меня. Вот, собственно, и все.

— Миссис Стюарт?.. — пробормотал Лоренс. — Разумеется, я помню ее. Очень даже хорошо помню.

Майкл Хепберн пристально посмотрел на него:

— Если так, то ты без труда ответишь на мой вопрос.

Конечно, Лоренс мог и солгать. Видит Бог, он часто лгал раньше и наверняка будет делать это снова и снова. Ведь среди множества его грехов ложь, наверное, самый незначительный. Но лгать вообще и лгать Лонгхейвену — это совсем не одно и то же. Кроме того, он вдруг понял, что не хочет лжесвидетельствовать перед Антонией.

Но и объяснять все до конца ему не хотелось.

«Ох, чертовски трудный выбор», — думал Лоренс.

Пожав плечами, он ответил:

— Я видел, как она села на корабль. И видел, как корабль отплыл. Больше я ничего не могу сказать.

— Он направился в Индию?

— Милорд, вы действительно думаете, что за недавними покушениями на вашу жизнь стоит Элис Стюарт? Почему вы так считаете?

Маркиз смотрел на Лоренса все так же пристально.

— Потому что у меня есть основания полагать, что она пыталась поближе познакомиться с моей женой, выдавая себя за другую.

— Как так?.. — пробормотал Лоренс. — За кого же она себя выдавала?

— Детали не имеют значения, — отрезал маркиз.

— А мне кажется, что все детали очень важны, — возразил Лоренс.

Но он прекрасно понимал, что у Лонгхейвена, как обычно свои собственные секреты. Что ж, ничего удивительного. Ведь и у него самого имелись кое-какие секреты.

Маркиз же, нахмурившись, добавил:

— Я не хочу раскрывать некоторые подробности, поскольку они не столь уж важны в этом деле.

Лоренс с улыбкой кивнул:

— Да, маркиз, я все понимаю. А вот вам надо понять следующее… Я соглашусь отвечать на ваши вопросы только в том случае, если вы ответите на мой. Согласитесь, что это справедливо.

Какое-то время Лонгхейвен смотрел ему прямо в глаза. Наконец утвердительно кивнул:

— Да, Лоренс, ты прав. Это будет справедливо. Я всегда доверял тебе… по крайней мере настолько, насколько вообще могу кому-либо доверять. Так вот, к моей жене обратилась женщина, которая заявила, что родила от моего брата внебрачного ребенка. Нет нужды долго объяснять, чего она хотела. Денег, разумеется. И Джулианна ездила к ребенку каждую неделю. А потом и вовсе забрала его. Однако сейчас ситуация начала усложняться. Похоже, мать ребенка совсем не та женщина, к которой она ездила. И это может означать только одно: мы имеем дело не с заурядным шантажом. То есть тут явно просматривается какая-то другая цель. И в свете последних событий не так уж трудно предположить, какая именно.

— Но почему подозреваемая — миссис Стюарт? — спросил Лоренс.

— А почему бы нет?

Вы читаете Грешная тайна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату