другие — холодно, да и на Лисле косились вовсю. Но что бы кто себе ни думал, ни один не отважился оспорить решение Варо. В дороге особенно не разговоришься, и Слэтон с нетерпением дожидался вечернего привала — тогда он мог бы получше узнать новых товарищей, а если повезет, то и добиться их расположения.

Впрочем, одного человека он выделил тотчас же. Возможно, отчасти благодаря его запоминающейся внешности — горбатому носу, смахивающему на клюв хищной птицы, и густой копне черных как смоль волос. Немалую роль сыграло и то, что Бростек представил Слэтону Кередина как бывшего волшебника. Слэтону приходилось встречаться с чародеями и прежде, еще дома. В большинстве своем это были жалкие создания, ничем не лучше обыкновенных нищих, видом и поведением своим не вызывающие иных чувств, кроме презрения. Но вот бывшего волшебника он никогда доселе не видывал, особенно вооруженного мечом и гарцующего на великолепном жеребце. К тому же черные глаза Кередина то вспыхивали ярким огнем, то делались какими-то далекими, почти пустыми. Сейчас Кередин ехал бок о бок со Слэтоном и казался погруженным в глубочайший транс.

Озираясь по сторонам, Слэтон сделал для себя вывод: никогда еще не приходилось ему бывать в столь необыкновенном обществе. Укрепило его в этом мнении и то, что случилось всего час спустя после отъезда из города. Именно тогда к ним примкнул семнадцатый спутник.

Глава 9

Варо вел отряд по широкой тропе вокруг горы, вершину которой венчали серые скалы. Слева в долину сбегал пологий, поросший травой склон. Внизу виднелись негустые рощицы, заросли вереска и пастбища. Справа возвышался скалистый пик, а метрах в пятнадцати над головами путников нависал каменный карниз. Именно в этом месте Варо натянул поводья и подъехал прямо к скале. На ней был грязью намалеван крест — Варо дотронулся до него, потом поглядел на испачканные пальцы.

— Он здесь, — сказал Варо, взглянув на Бэйра.

Старый солдат засунул два пальца в рот и пронзительно засвистел. В ответ откуда-то сверху раздался дикий вой — ничего подобного никто из присутствующих в жизни своей еще не слышал.

На лицах воинов отразилось замешательство и волнение, и тут что-то сорвалось с самой вершины серой скалы. Лошади шарахнулись, люди испуганно вскрикнули — страшное чудовище летело прямо на них. Вновь раздался леденящий душу вой.

С глухим стуком тяжелая туша ударилась о траву, да так и осталась лежать. Неестественно вывернутые ноги зверя, остекленевшие глаза и окровавленная морда свидетельствовали о том, что он уже мертвым был сброшен с вершины. Варо глядел на зверя в ужасе. Лицо его выглядело мертвенно-бледным, словно он увидел призрак. Только Бростек понимал истинную причину страха своего друга. Остальные выжидательно глядели наверх, перебарывая недавнюю оторопь. Слэтон, сам донельзя перепуганный, шепотом успокаивал трепещущего Лисле. Тень, ощетинившись и утробно рыча, пристально глядела на мертвого вепря.

— А ну-ка, Райкер, спускайся, чертов маньяк! — крикнул кто-то.

Когда на фоне неба появилась человеческая фигура, Бростек громко и сочно выбранился. Он едва смог сдержать душащий его гнев, и то лишь благодаря тому, что некоторые из его товарищей добродушно смеялись.

— Мог бы по крайней мере хоть посмотреть вниз, прежде чем швыряться кабанами! — ворчливо сказал он.

— А я-то думал, вы по достоинству оцените мой охотничий трофей! — ликующе крикнул Райкер и добавил: — Славная была охота!

— А ну-ка, спускайся! — приказал Бростек. — Нам пора двигаться.

— Сейчас, сейчас…

И Райкер головой вперед бросился вниз со скалы. Лошади снова заметались, налетая друг на друга. Однако когда тело Райкера оказалось всего в каких-нибудь трех метрах от земли, веревка, крепко обвязанная вокруг его лодыжки, остановила страшное падение. Доморощенный акробат запрыгал в воздухе, словно мячик на резиночке, радостно хохоча, — эффектный трюк удался на славу. Потом он извернулся, ослабил узел, перекувырнулся в воздухе и опустился на землю.

Не успели ноги его коснуться земли, как перед ним выросла внушительная фигура Варо. Лицо его оставалось бесстрастным, но могучий кулак с размаху ударил по скуле Райкера. Сила удара была такова, что невысокий, но мускулистый человек отлетел на пару метров и упал. Он глядел на Варо изумленно и обиженно. В полной тишине голос Варо прозвучал буднично, но грозно.

— Если ты еще хоть раз подвергнешь нас такому риску, — сказал он, — я сам убью тебя.

Лицо Варо не выражало ровным счетом никаких эмоций, походя на маску.

— Мы все время ходим по лезвию ножа, — осклабился Райкер. — Уж я-то точно. Так чего бояться какой-то дохлой свиньи?

Варо молча отвернулся и снова вскочил в седло. Никто не проронил ни слова, покуда хмурый Райкер не поднялся на ноги.

— Твой кабан мог запросто сломать шею любой лошади и погубить кого-то из нас, — нарушил тишину Бростек. — Упражняйся впредь лишь на тех, кто заслужил смерти.

Райкер мрачно уставился в землю.

— Где твой конь? — спросил Лангель.

— Вон за той скалой, — глухо ответил Райкер.

— Тогда поспешим! — распорядился Варо.

— Может, прихватим мяса? — кивнул Лангель в сторону кабаньей туши.

— Оставь его, — равнодушно сказал Варо и пришпорил коня.

Тень осторожно приблизилась к кабану и принялась его обнюхивать, но, повинуясь приказу хозяина, потрусила прочь. До самого вечера ехавший впереди Варо не проронил ни слова. Опальный Райкер замыкал шествие, впрочем, вскоре он повеселел и стал перекидываться шуточками с товарищами, смеясь вместе со всеми. Слэтон и Лисле ехали в самом центре кавалькады, бок о бок с Кередином.

— Он всегда такой? — осторожно поинтересовался Слэтон.

— Ты о Райкере? Это дикое создание, — объяснил бывший волшебник. — Он терпеть не может города.

— И вы всегда встречаетесь с ним здесь?

— Да. Я не желал бы краснеть за него в цивилизованном обществе.

— А почему?

— Он любит убивать, — ответил Кередин. — Предпочитает умерщвлять людей, но если такой возможности нет, то довольствуется животными — и чем страшнее зверь, тем желаннее ему добыча. Впрочем, охотник он отменный, — прибавил бывший волшебник.

На закате Варо дал знак сделать привал. Лагерь был разбит на лесной полянке, возле ручья. Тень и лошади принялись жадно пить, а люди стали разбивать лагерь. Слэтон озирался, не зная, чем ему заняться.

— Приведи сюда парнишку, — велел Кередин.

Он сидел на земле, скрестив ноги, и складывал из камней очаг в виде круга, в центре которого лежали сухие листья и ветки. Слэтон с радостью поспешил за Лисле и привел братишку к кострищу.

— А как это ты стал бывшим волшебником? — поинтересовался он, с интересом наблюдая за манипуляциями Кередина.

— Это происходит просто — собратья перестают считать тебя достойным их просвещенного и благородного общества, — улыбнувшись, ответил тот.

— Но почему?

— О, ввиду множества причин…

— А конкретнее? — не унимался Слэтон.

— Ах, так ты жаждешь леденящих душу подробностей? Хочешь знать, из-за чего я впал в немилость?

Казалось, Кередина развлекал этот допрос с пристрастием.

— Прости, — смутился Слэтон. — Если не хочешь, то не рассказывай…

— Да нет, почему бы не рассказать? — передернул плечами костровой.

Слэтон терпеливо ждал, пока Кередин собирался с мыслями. Лисле выглядел совершенно счастливым,

Вы читаете Лабиринт теней
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату