гляну… — И он принялся стягивать через голову рубаху.

— Что здесь стряслось? — Это был Коул, один из ныряльщиков. Он сердито хмурился. Никто не заметил, как он подошел. — Разбить «зеркало» — очень дурная примета. Это всем нам сулит беду!

— Ну, в беде-то скорее Вильман, а не мы, — сухо заметил Райкер. — Он пропал.

— Мага-а-а-ара!.. — вновь крикнул Лисле, глядя в воду.

Сразу несколько человек проследили направление взгляда юноши и приблизились к перилам. Домик слегка закачался, и по воде пошла легчайшая рябь.

— Ну не можем же мы просто так стоять и ждать! — взорвался Бэйр.

— Хорошо. Я нырну, — решился Коул.

Он бесшумно скользнул в воду и нырнул, двигаясь уверенно и мощно. Его не было, казалось, целую вечность, но когда он вынырнул, даже дыхание у него не сбилось.

— Ничего! — оторопело сказал он, словно не веря собственным своим словам. — Он и впрямь сгинул!

— Как и Лисле… — тихо произнес Бэйр.

— Да, странное местечко, — добавил Райкер.

— Хороший ли он пловец? — спросил Коул, но никто не успел и рта раскрыть.

Именно в этот момент не более чем в десяти шагах от сходней на поверхности показалась голова Вильмана. Он судорожно хватал ртом воздух и молотил руками по воде, но вскоре устремился прямо к сходням. Коул уставился на Вильмана так, словно увидел привидение. Товарищи сообща вытянули друга из воды. Теперь все смеялись, ощутив невероятное облегчение, но Вильман был бледен как полотно, а глаза его казались стеклянными. Он весь трясся, словно в лихорадке.

— Ну как, хорошо искупался? — с усмешкой поинтересовался Райкер.

— Это… я… — забормотал Вильман, но тотчас закашлялся, и изо рта у него потекла струйка воды.

— Где ты прятался, признавайся?! — тормошил его Сокол. — Ты здорово всех нас напугал.

— Я не… не прятался, — выдохнул Вильман.

Выглядел он донельзя перепуганным. Улыбки тотчас исчезли с лиц его товарищей — все поняли, что это вовсе не представление.

— Что случилось? — спросил Коул, который теперь был тоже искренне обеспокоен.

— Кто толкнул меня в спину? — спросил Вильман, словно и не слыша вопроса.

— Лисле? А что? — растерянно отвечал Сокол. Вильман уставился на юношу, во взгляде его мелькнуло нечто похожее на ненависть.

— Он был там!

— Где он был? — спросил Бэйр, но Вильман словно его не слышал.

Он шагнул к Лисле и схватил парнишку за шиворот.

— Где это, Лисле? — затряс Вильман юношу. — Куда ты меня заслал, говори же!

— Оставь мальца! — закричал Росс.

Их тотчас разняли, но Вильман все рвался к юноше, тряся головой, словно пытаясь прийти в себя. Его все еще колотило, а с посиневших губ срывались нечленораздельные проклятия.

— Может, все-таки расскажешь нам… — осторожно обратился к нему Бэйр.

— Когда он меня толкнул, — перебил его Вильман, — я попросту ушел под воду. Но вот когда вынырнул, то оказался совсем в другом месте.

— Что-о-о?!

— Я очутился в озере, со всех сторон окруженном высоченными горами в снеговых шапках, — продолжал Вильман. — Неподалеку виднелись еще два озера, но замерзшие. А еще замок на краю долины. Там было так жутко холодно, и я так перепугался, что мне показалось, вот-вот потону… Но когда я снова ушел под воду, то в единый миг снова очутился здесь! Понимаете, здесь!

— В твоей семье, случаем, не было душевнобольных? — с невинным видом спросил Райкер.

— Это правда, клянусь! — настаивал Вильман. — С какой радости мне сочинять сказки?

— Ты и прежде баловал нас вымыслами, — заметил Сокол.

— Тогда попробуй сам, — злобно оскалился Вильман. — Погляжу я, как тебе это понравится…

— Коул нырнул почти что следом за тобой, — сказал ему Росс, — но он почему-то никуда не попал.

— Не хотите мне верить — так не верьте! — взорвался Вильман.

Его затрясло еще сильнее, да и бледность не сходила с его лица.

— С ним явно что-то случилось, вы на него поглядите, — сказал Бэйр.

Коул, доселе молчавший, вдруг заговорил:

— Поклясться могу, когда я нырнул, этого парня нигде не было.

— Еще бы, — с трудом проговорил Вильман, стуча зубами. — Потому что я в это время заживо замерзал где-то в горах…

— А ведь и Лисле так же пропадал, — прибавил Коул.

— И это было тоже в «зеркальный день»! — воскликнул Росс.

Ныряльщик кивнул.

— Возможно, в нашей традиции заложен куда более глубокий смысл, нежели мы до сих пор полагали, — тихо сказал он.

— Но ведь вы не воспринимаете всерьез этих его бредней, правда? — спросил у ныряльщика Райкер.

— Поневоле приходится, — ответил тот.

— В следующий раз нырнешь сам! — пригрозил Вильман, но Райкер только сверкнул глазами.

— Согласен ли ты пойти со мной и поведать обо всем Совету города? — спросил ныряльщик.

— Да!

Вильман понемногу начинал согреваться.

— Ты даже не предполагаешь, что это за место — ну, то, куда ты угодил? — спросил Бэйр.

— Как же! — окрысился Вильман. — Это был тот самый тинистый прудок, в котором я мальчишкой лягушачью икру собирал!

Но старый солдат и бровью не повел.

— Но ведь там были горы! — настаивал Сокол.

— А Лисле, покуда тебя не было, звал Магару, — добавил Росс. — Не знаешь почему?

— Нет! Впрочем, может, девчонка в замке?.. Жуткое местечко, доложу я вам!

— А это не мог быть Неверн? — спросил Бэйр.

— Мог — если, разумеется, в географии Левиндре в одночасье произошли чудесные перемены!

Их спор был внезапно прерван появлением Линтона и одного из советников.

— Друзья мои! — воскликнул бариец. — Дело принимает новый оборот! У меня было видение…

— О нет! — простонал Райкер. — Неужели и ты тоже… того?

Вечером, когда все собрались вместе, Иро явился навестить гостей и терпеливо выслушал все версии происшедшего. Вильман повторил свой рассказ, он почти совершенно пришел в себя. А потом алхимику поведали и о «видении» барийца.

— Этот, по крайней мере ничего не видел, — ухмыльнулся Сокол.

— Если верить Линтону, — сказал Бэйр, — то он слышал женский голос. Сперва она сказала: «Где вы?», а потом: «Что я делаю не так?» Линтон хотел ответить, но не смог — он просто ошалел…

— Могу его понять, — изрек Райкер.

— Потом неведомая женщина спросила: «Вы меня слышите?», — вступил в разговор Росс. — И тут Линтону показалось, будто это говорит его подвеска…

— … отлитая, разумеется, из особого телепатического серебра, — язвительно подхватил Райкер, отвратительно скалясь.

— А когда он достал подвеску, — продолжал Росс, не обращая внимания на ерничанье товарища, — она была теплой, даже горячей.

— Как, собственно, и все на этой жуткой жарище! — вновь подал голос Райкер.

— Заткнись! — рыкнул Сокол.

— Потом она сказала: «Приведите волшебника… не верь…» — продолжал Росс.

— Может, «в Неверн»? — предположил Иро.

Вы читаете Лабиринт теней
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату