ее на место, к полке, и замер, задумавшись о чем-то своем.
– Так-то оно так, – сказала Мария, – но даже если это существо, эта, э-э, маленькая леди и происходит из Лиллипутии или Блефуску, я не вижу, чем это нам может помочь.
– Не видишь?
– Она же не ест ничего.
– Не ест?
– И ничего не делает.
Профессор сложил за спиною руки, пошаркал ногой по полу и грозно нахмурился.
– И мне с ней совсем не весело.
Услышав это, Профессор закусил бороду, выкатил глаза и гневно уставился на Марию. Затем глаза его вернулись на место, бороду он изо рта вынул, а гостью свою смерил надменным взглядом.
– А почему, интересно, она обязана тебя увеселять?
– Почему она обязана для тебя что-то делать?
– Почему она обязана есть?
– Она что – твоя собственность?
Мария нервно переплела пальцы, и старик, присев рядом с ней на ящик из-под мыла, взял ее за руку.
– Дорогая моя соседка, – сказал он, – я могу пообещать тебе только одно, а именно, – я не стану спрашивать, как бы тебе понравилось, если бы тебя завернули в носовой платок. Потому что я сознаю: речь идет не о тебе, завернутой в этот самый платок, а вот об этой особе. Но один совет я тебе все-таки дам. Как мы с тобой знаем, жизнь моя сложилась неудачно. Я не правлю людьми, я не обманываю их ради приобретения власти, не мошенничаю, чтобы сделать их достояние своим. Я говорю им: пожалуйста, вы можете свободно идти своей дорогой, а уж я, как сумею, постараюсь идти моей. Так вот, Мария, хоть это и не модный ныне образ мысли, – даже не сулящий успеха, я все-таки верю в одно: людей тиранить нельзя, нельзя пытаться возвеличить себя за счет их малости. Дорогая моя, в тебе-то, во всяком случае, величия и так предостаточно, тебе вовсе нет нужды помыкать другими, чтобы его доказать.
– Но я же не собиралась причинять ей никакого вреда! И помыкать я ей не хотела!
– Да, но не способна ли она причинить тебе вред? Задумайся на минуту о том, что может случиться. Допустим, ты сумеешь ее приручить, допустим, ты сможешь даже приручить всех остальных людей, живущих на острове Отдохновения. Нет сомнений в том, что их там немало. И какой бы доброй ты ни была, ты станешь тогда Важной Шишкой, а они – мелкой шушерой, не стоящей заглавной буквы. Они будут зависеть от тебя, ты – командовать ими. Они станут холопами, а ты – деспотом. Ты думаешь, и тебе, и им будет от этого лучше? Помоему, это обратит их в ничтожества, а тебя – в пугало.
– Да не собираюсь я их пугать!
– Нет?
– Я бы им помочь постаралась.
– Да, но знаешь, – Бог помогает тому, кто сам себе помогает.
Мария вытащила драный носовой платок, и начала скручивать его, рискуя обратить в клочья.
– Так что же мне делать?
Профессор с трудом поднялся, подошел к затянутому паутиной окну и замер, глядя сквозь стекло.
– Не мне тебе указывать.
– А что бы ты сделал, Профессор?
– Я бы отвез ее на остров и отпустил подобру-поздорову.
– И не встречался бы больше с ее народом?
– И больше бы не встречался.
– Профессор, – сказал Мария, – я же могу помочь им, если мы иногда будем встречаться. Я могла бы для них что-нибудь делать. Я копать умею.
– Это ни к чему. Копать они должны сами.
– Мне же совсем некого любить.
Он повернулся к ней и надел очки.
– Если они тебя любят, – сказал он, – тогда все в порядке. Тогда и тебе их можно любить. Но неужели ты думаешь, Мария, что сумеешь заставить их полюбить тебя такой, какая ты есть, хватая их и заворачивая в грязные носовые платки?
Глава V
Мария подгребала на ялике к острову и сердце ее сжималось. Доплыв до цели, она привязала ялик к лиственнице и вынула из кармана узелок, испытывая потребность уронить совершенно непиратскую слезу. Она поставила пленницу на древесный ствол.
Маленькая лиллипутская дама несколько мгновений простояла, прижимая к себе младенца. Пережитое приключение измяло и изжевало ее наряд. Волосы ее растрепались, мысли явно пришли в беспорядок. Однако, сообразив, в каком направлении ей следует двигаться, дама совершила поступок, который стоил немалого. Она присела перед Марией в реверансе. Впрочем, сразу же и испортила впечатление, развернувшись и припустившись бежать во всю прыть.