неделе мать Минни Липучки сказала Миранде Сойер,  что  той необходимо обратить внимание на поведение  Ребекки,  которая  склонна  к  'ругательствам и богохульствам' и не далее как в этот самый день  произнесла  нечто совершенно  ужасное  в  присутствии  Эммы-Джейн  и  Ливинга  Перкинса,  которые, правда, только засмеялись в ответ и погнались за ней по дороге.

Ребекка с негодованием отвергла  предъявленные  ей  обвинения,  и  тетя  Джейн поверила ей.

- Но все же покопайся в памяти, Ребекка, и попробуй догадаться,  какие  твои слова подслушала Минни, - попросила она. - Не злись и не  упрямься,  но  хорошенько подумай. Когда они погнались за тобой по дороге? Что вы делали?

Неожиданная догадка озарила ум Ребекки.

- О! Теперь понимаю! - воскликнула она. - Сегодня все утро шел сильный  дождь, вы ведь помните, и на дороге было полно луж.  Мы  шли  все  вместе  -  Эмма-Джейн, Ливинг и я; я была впереди. В  одном  месте  вода  ручьем  текла  через дорогу к сточной канаве, и это напомнило мне постановку  'Хижины  дяди  Тома', которую мы видели в Милтауне.  Там  Элиза  хватает  своего  малыша  и  бежит, прыгая с льдины на льдину, через Миссисипи, а за ней гонятся  собаки.  Мы не  могли  удержаться  от  смеха,  когда  вышли  из  павильона,  где  шло  представление,  потому  что  там  была  такая  маленькая  сцена,  что  Элизе  приходилось бегать кругами, и то собака гналась за ней, то она за собакой. Я  знала, что Ливинг тоже вспомнит про Элизу, поэтому сняла плащ и завернула  в  него мои книжки, как ребенка, а потом закричала: 'Боже мой! Река!' -  именно  это кричит Элиза в пьесе - и запрыгала через лужи,  а  Ливинг  и  Эмма-Джейн  погнались за мной, изображая собак. Но эта глупая Минни  Липучка  ничего  не  понимает в играх. Элиза совсем не ругалась,  когда  выкрикнула:  'Боже  мой!  Река!' Это было больше похоже на молитву.

- Ну, у тебя не было необходимости ни молиться,  ни  ругаться  посреди  дороги, - сказала в ответ Миранда. - Но я рада: я боялась, что дело  обстоит  хуже. Боюсь, тебе на роду написано причинять  неприятности  себе  и  другим,  пока ты не укоротишь свой непокорный язык.

- Иногда мне хочется укоротить язык  Минни,  -  пробормотала  Ребекка,  направляясь в столовую, чтобы накрыть стол к ужину.

- Ну и ребенок! - сказала Миранда, снимая  очки  и  откладывая  чулок,  который штопала. - Тебе не кажется, что она чуточку сумасшедшая, а, Джейн?

- Я думаю, что она не похожа на других, - ответила Джейн задумчиво,  и  чуть заметная тревога отразилась на ее милом лице, - но к лучшему это или  к  худшему,  трудно  сказать,  пока  она  не  вырастет.  В   ней   есть   самые  разнообразные задатки, но иногда мне кажется, что мы не способны  справиться  с ней.

- Что за вздор! - сказала Миранда. - Говори за себя. Я  чувствую,  что  способна справиться с любым ребенком, какой только родился на свет!

- То, что ты так считаешь, не значит, что так  оно  и  есть  на  самом  деле, - с улыбкой возразила Джейн.

Открытое выражение своего мнения стало до совершенно  пугающей  степени  входить у нее в привычку. 

Глава 12  'Вот бледный мученик, взгляни' 

Примерно в это же время у Ребекки, прочитавшей  рассказ  о  спартанском  мальчике,  зародилась  идея  о   необходимости   какой-либо   мягкой   формы  самонаказания, которую можно было бы применять тогда, когда она будет вполне  уверена в том, что это окажется для нее полезным. Непосредственной  причиной  такого решения послужил случай несколько более печальный, чем те, что обычно  имеют место на жизненном пути, изобилующем печальными событиями.

Облаченная в свое лучшее платье, Ребекка отправилась на чай  к  Коббам,  но, проходя по мосту, была внезапно очарована красотой  реки  и  оперлась  о  свежевыкрашенные перила, чтобы  полюбоваться  мощным  потоком,  стремительно  несущимся с плотины. Опустив локти  на  верхнюю  перекладину  и  склонившись  вперед с восхитительной непринужденностью, она стояла там, мечтая.

      Река за  плотиной  казалась  зеркальным  озером,  пленяющим  прелестью  отраженных на его поверхности зеленых берегов  и  голубого  неба.  С  другой  стороны плотины было  вечно  кружащееся  чудо  воды,  льющейся  неистощимыми  сияющими золотистыми потоками, которые терялись  внизу  в  снежных  глубинах  пышной пены. То сверкающий на солнце, то мерцающий в свете летней  луны,  то  холодный и седой под хмурым ноябрьским небом, то пробирающийся через плотину  тонкой струйкой во время июльской засухи, то вздувшийся  с  бурной  силой  в  апрельский паводок - сколько юных глаз вглядывалось в тайну и величие  этого  водопада, сколько юных сердец мечтало о будущем, опершись о перила  моста  и  рисуя в воображении прекрасные картины на поверхности воды, исчезающие затем  в 'свете обычного дня'.

Ребекка никогда не проходила по мосту  без  того,  чтобы,  повиснув  на  перилах, не удивиться и не  задуматься.  В  данный  момент  она  заканчивала  следующее стихотворение: 

Однажды в тихом штате Мэн

В час утра золотой

Ребекка Рэндл и Эмма-Джейн

Стояли над рекой.

И Эмма-Джейн сказала вдруг:

'О, как хотела б я,

Чтоб тихой, ясною, как пруд,

Была вся жизнь моя'. 

'Мне водопада шум милей!

Удел пусть будет мой -

Нестись стремительно с высот

Иль бурной бить струёй!'

(Сказала это та из них,

Чьи волосы черны.

Подруги не похожи,

Заметить мы должны.) 

Но ах, увы! Не знаем мы,

Что нам судьба пошлет:

Быть может, бури - Эмме-Джейн,

А мне - наоборот. 

- 'А мне - наоборот', пожалуй, не очень хорошо, но не  могу  придумать  ничего другого. О, как пахнет краской! О, она на мне! О, я измазала все  мое  лучшее платье! О, что скажет тетя Миранда!

Заливаясь слезами  горьких  сожалений,  Ребекка  бросилась  на  вершину  холма,  где  стоял  дом  Коббов,  в  полной  уверенности,  что  найдет   там  сочувствие, и надеясь вопреки всему на какую-то помощь.

Миссис Кобб разобралась в ситуации с первого взгляда  и  заверила,  что  может удалить почти любое пятно  с  почти  любой  ткани.  Это  ее  заявление  торжественно подтвердил дядя Джерри. Он поклялся, что 'мать'  может  удалить  что угодно, иногда она удаляет ткань вместе с  пятном,  но  рука  у  нее,  у  'матери', твердая.

Испорченное платье было  снято  и  частично  погружено  в  скипидар,  а  Ребекка, облачившись в голубой ситцевый капот миссис  Кобб,  украсила  своей  особой праздничный стол.

- Пусть это не лишает тебя аппетита, - ворковала миссис  Кобб.  -  Тут  для тебя печенье с кремом и  мед.  Если  скипидар  не  поможет,  я  попробую  мыльный камень, жженую магнезию, теплый  мыльный  раствор.  Если  и  это  не  подействует, то отец сбегает к Страутам и  попросит  немного  того  состава,  который Марта купила в Милтауне, чтобы вывести пятно от смородинного  пирога  со своего подвенечного платья.

- Не пойму, как могло произойти такое  ужасное  несчастье,  -  шутливо  сказал дядя Джерри,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату