передавая Ребекке вазочку с медом. - Надписи 'Осторожно,  окрашено' висят вдоль всего моста, так что и слепой не мог бы проглядеть,  и  я никак не могу придумать объяснения такому досадному происшествию.

- Я не заметила надписей, -  печально  сказала  Ребекка.  -  Наверное,  потому, что я смотрела на водопад.

- Водопад там с сотворения мира и до конца мира, как я предполагаю, на  том же месте останется, так что тебе не  было  нужды  рваться  взглянуть  на  него... Дети иногда обходятся ужасно дорого, мать, но я полагаю, нам без них  не обойтись, - сказал он, подмигивая жене.

После ужина Ребекка настояла на том, чтобы ей было позволено  вымыть  и  вытереть  посуду,  пока  миссис  Кобб  трудилась  над  платьем  с  энергией,  свидетельствовавшей о трудности  поставленной  задачи.  Ребекка  то  и  дело  покидала свой пост у раковины и, с тревогой склонившись над тазом, наблюдала  за положительными изменениями,  а  дядя  Джерри  время  от  времени  подавал  советы.

- Ты, должно быть, лежала на мосту, дорогая, - заметила миссис Кобб, -  так как краска не  только  на  локтях,  кокетке  и  лифе,  но  почти  сплошь  покрывает переднее полотнище юбки.

Так как платье стало выглядеть  немного  лучше,  и  настроение  Ребекки  начало улучшаться. Наконец, оставив платье сохнуть на открытом воздухе,  она  вошла в гостиную.

- Не дадите ли вы мне листик бумаги?  -  попросила  она.  -  Я  запишу  стихи, которые сочинила, пока лежала в краске.

Миссис Кобб села возле своей рабочей корзинки, а  дядя  Джерри  снял  с  гвоздя холщовый мешок с  обрывками  сетей  и  приступил  к  своему  любимому  вечернему развлечению - расплетанию узлов.

Вскоре перед Ребеккой лежали написанные ее аккуратным круглым  почерком  строки,  в  которые  она  внесла  некоторые   исправления,   представившиеся  необходимыми по зрелом размышлении. 

ДВА ЖЕЛАНИЯ

(стихотворение Ребекки Рэндл) 

Стояли вместе над рекой

(То было в штате Мэн)

Ребекка - с черною косой,

Со светлой - Эмма-Джейн. 

И Эмма-Джейн сказала вдруг:

'О, как хотела б я,

Чтоб тихой, ясною, как пруд,

Была вся жизнь моя'. 

'Мне водопада шум милей!

Удел пусть будет мой -

Нестись стремительно с высот

Иль бурной бить струёй!' 

(Сказала это та из них,

Чьи волосы черны.

Не сестры эти девы,

Заметить мы должны.) 

Но ах, увы! Не знаем мы,

Что нам судьба пошлет:

Быть может, бури - Эмме-Джейн,

А мне - наоборот. 

Она прочитала стихотворение вслух, и Коббы нашли,  что  это  не  только  исключительно красивое, но и совершенно необыкновенное произведение.

- Я думаю, что если бы тот писатель, который живет на Конгресс-стрит в  Портленде, мог услышать твои стихи, он был  бы  изумлен,  -  сказала  миссис  Кобб. - Если меня спросят, я скажу, что твое стихотворение ничуть  не  хуже,  чем это его 'Не говори мне в скорбных числах', и гораздо понятнее.

- Я никогда не мог сообразить, что это за 'скорбные числа', -  заметил  мистер Кобб критически.

- Значит,  вы  никогда  не  изучали  дроби!  -  мгновенно   догадалась  Ребекка. - Послушайте, дядя Джерри и тетя Сара, может быть, вы напишете  еще  одно четверостишие, заключительное - такое, чтобы в нем были 'мысли'  -  как  это обычно бывает у поэтов.

- Если  ты  можешь  выдавливать  из  себя  стихи,  просто  поворачивая  какую-то ручку, ну, тогда я скажу - чем больше, тем лучше; но  едва  ли  тут  можно приделать конец красивее этого, - заметил мистер Кобб.

- Нет, конец ужасный! - недовольно проворчала Ребекка. -  Нельзя  было  вставлять 'мне'. Я просто пишу стихи, и никто не знает, что это я  стояла  у  реки. Здесь должно быть написано 'Ребекка' или 'та, чьи волосы черны'. И это  'наоборот' просто отвратительно. Иногда я говорю себе, что никогда больше не  буду писать стихи: так трудно сделать,  чтобы  все  вышло  правильно;  но  в  другое время они получаются у меня сами собой. Может быть, так будет лучше: 

Но ах, увы! Не знаем мы,

Что нам судьба пошлет,

И может дать она покой

Тому, кто бури ждет. 

Не знаю, хуже так или лучше. Теперь возьмемся за заключительный стих!

Через несколько минут поэтесса подняла глаза, сияющая и торжествующая.

- Оказалось - легче  легкого!  Вот,  послушайте!  -  И  она  прочитала  медленно, приятным, проникновенным голосом: 

Но что б ни ждало в жизни нас,

Уверенные в том,

Что воля Бога такова,

Мы счастие найдем. 

      Мистер и миссис Кобб молча  обменялись  восхищенными  взглядами;  дяде  Джерри даже пришлось отвернуться  к  окну,  чтобы  украдкой  вытереть  глаза  мешком с бечевками.

- Да как тебе это удается? - воскликнула миссис Кобб.

- О, это легко, - ответила Ребекка, -  все  псалмы,  которые  поют  на  молитвенных собраниях, очень похожи на эти стихи. В Уэйрхеме  есть  школьная  газета, которую печатают раз в месяц в  учительской  семинарии.  Дик  Картер  говорит, что редактор там, разумеется, всегда мальчик,  но  он  разрешает  и  девочкам попробовать что-нибудь  написать,  а  потом  выбирает  лучшее.  Дик  думает, что кое-что из моих стихов могут в ней напечатать.

- Кое-что! - воскликнул дядя Джерри. - Я ни капельки не  удивился  бы,  если бы ты написала всю газету целиком, а что до этого  мальчишки-редактора,  так, бьюсь об заклад, ты могла бы взять над ним верх в сочинительстве  одной  левой.

- Нельзя ли нам получить копию этого стихотворения, чтобы хранить ее в  семейной Библии? - почтительно спросила миссис Кобб.

- О, конечно! - воскликнула  Ребекка.  -  Я  сделаю  для  вас  чистую,  хорошую копию фиолетовыми чернилами и тонким пером... Но я  должна  пойти  и  взглянуть на мое бедное платье.

Старики последовали за  Ребеккой.  Платье  совершенно  высохло,  и  ему  действительно немного помогли усилия  тети  Сары,  но  ткань,  там,  где  ее  усердно терли, полиняла, узор расплылся, а кое-где виднелись грязные потеки.  В качестве последнего  средства  прибегли  к  тщательному  глажению  горячим  утюгом, и наконец Ребекку убедили облачиться  в  платье,  чтобы  можно  было  посмотреть, очень ли заметны пятна, когда  оно  облегает  фигуру.  Они  были  заметны и весьма бескомпромиссно  бросались  в  самые  подслеповатые  глаза.  Ребекка окинула платье одним  испытующим  взглядом  и,  взяв  свою  шляпу  с  гвоздя, сказала:

- Пожалуй, я пойду. Если я должна получить нагоняй,  я  хочу  получить  его поскорее и покончить с этим делом.

- Бедная, несчастная невезучая крошка! - вздохнул дядя  Джерри,  следя  глазами за тоненькой фигуркой, спускающейся с холма. - Я хотел бы, чтобы она  все-таки немного обращала внимание на то, что у

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату