периодом школьной  жизни  Ребекки  -  зимой, о которой она еще долго вспоминала. Она  и  Эмма-Джейн  поселились  в  одной комнате и,  объединив  свое  скромное  имущество,  сделали  обстановку  приятной и домашней. Начать с того, что  в  комнате  был  радостный  красный  ковер из крашеной пряжи и  кленовая  мебель.  Что  же  касается  остального,  Ребекка выдвигала идеи,  а  Эмма-Джейн  предоставляла  материалы  и  труд  -  разделение обязанностей, как нельзя  лучше  подходившее  к  обстоятельствам.  Отец миссис Перкинс был владельцем магазина и  после  смерти  оставил  своей  замужней дочери все запасы товаров, какими располагал. Черной патоки, уксуса  и керосина семье  хватило  на  пять  лет,  а  чердак  Перкинсов  по-прежнему  оставался сокровищницей, с залежами хлопчатых тканей и мелочного товара. Так  что, вдохновленная  Ребеккой,  миссис  Перкинс  сделала  пышные  занавеси  и  ламбрекены[34] из небеленой кисеи, которую обшила ярко-красными лентами.  Были  и две такие же скатерти, и каждая из девочек имела свой стол  и  уголок  для  учебы.  После  долгих  упрашиваний  Ребекке  удалось   получить   позволение  перевезти в Уэйрхем ее драгоценную лампу, которая могла  сделать  роскошными  любые апартаменты, а когда к этому были прибавлены последние  рождественские  подарки мистера Аладдина - японская ширма  для  Эммы-Джейн  и  полочка  книг  английских поэтов для Ребекки, - они объявили, что это так  же  весело,  как  выйти замуж и собираться вести свое хозяйство.

День, когда к ним зашла Хальда, был пятницей. По  пятницам  с  трех  до  половины пятого Ребекка была свободна и могла доставить  себе  удовольствие,  которое предвкушала целую неделю. Она бежала по заснеженной  тропинке  через  сосновый лесок позади семинарии и выходила на  тихую  улочку,  которая  вела  прямо к большому белому дому, где жила мисс Максвелл. На  ее  стук  отвечала  горничная. Ребекка снимала шляпу и плащ, вешала  их  в  передней,  аккуратно  ставила в угол свои галоши и зонтик - и открывала двери рая. В гостиной мисс  Максвелл с двух сторон тянулись полки с книгами, и  Ребекке  было  позволено  час или больше сидеть у камина и листать книги сколько  душе  угодно.  Затем  мисс Максвелл возвращалась из семинарии,  и  следовали  драгоценные  полчаса  дружеской беседы, прежде чем Ребекка должна была спешить на  станцию,  чтобы  присоединиться там к Эмме-Джейн и сесть на поезд, идущий  в  Риверборо,  где  она  проводила  каждую  субботу  и  воскресенье  и   где   ее   обстирывали,  наглаживали, заштопывали, экзаменовали, ободряли и упрекали,  предостерегали  и снабжали советами  в  количестве,  вполне  достаточном  на  всю  следующую  неделю.

В эту пятницу она на мгновение  опустила  лицо  в  цветущую  герань  на  подставке для цветов,  выбрала  в  одном  из  книжных  шкафов  'Ромолу'[35] и  опустилась на сиденье у окна со вздохом  безмерного  удовлетворения.  Иногда  она все же взглядывала на часы, хорошо помня тот день, когда  она  настолько  увлеклась 'Давидом Копперфильдом', что всякая мысль  о  поезде  в  Риверборо  совсем вылетела у нее из головы. Встревоженная Эмма-Джейн не решилась уехать  без нее и прибежала со станции искать ее у мисс  Максвелл.  Был  еще  только  один вечерний поезд, и шел он до городка, расположенного  в  трех  милях  от  Риверборо, так что девочки явились, каждая  в  свой  дом,  когда  уже  давно  стемнело, после утомительной прогулки в метель.

Ребекка читала уже полчаса, когда, взглянув в окно, увидела две фигуры,  которые появились на тропинке, ведущей к дому от леса. Узел  ярких  волос  и  кокетливая шляпка могли принадлежать единственной  особе,  и  ее  спутником,  когда пара приблизилась, оказался не кто иной, как  мистер  Аладдин.  Хальда  изящным движением приподнимала юбки и выбирала безопасное  место  для  своих  ботинок на высоких каблуках, щеки ее пылали, глаза  под  черно-белой  вуалью  сверкали.

Ребекка соскользнула со своего наблюдательного пункта у окна на  коврик  перед ярким камином и опустила голову на сиденье большого кресла.  Она  была  испугана бурей,  поднявшейся  в  ее  душе,  той  неожиданностью,  с  которой  налетела эта буря, так же как и необычностью совершенно нового чувства.  Она  вдруг ощутила, что для нее невыносимо  уступить  свою  долю  дружбы  мистера  Аладдина Хальде - Хальде, такой живой, бойкой и хорошенькой, такой веселой и  находчивой, такой общительной. Ребекка всегда с радостью соглашалась на  то,  чтобы Эмма-Джейн была участницей этих дорогих ей,  Ребекке,  отношений.  Но,  возможно, сама того не сознавая,  она  чувствовала,  что  Эмма-Джейн  всегда  являлась лишь второстепенным объектом внимания мистера Аладдина. Однако  кто  была она сама, в конце концов, чтобы надеяться всегда быть первой?

Неожиданно дверь бесшумно отворилась, и  кто-то,  заглянув  в  комнату,  произнес:

- Мисс Максвелл сказала мне, что я найду здесь мисс Ребекку Рэндл.

Ребекка вздрогнула при звуке этого голоса и, вскочив на ноги,  радостно  воскликнула:

- Мистер Аладдин! Я знала, что вы в Уэйрхеме, но боялась,  что  вы  не  найдете времени, чтобы зайти повидать нас.

- Кого это 'нас'? Теток здесь нет, не правда ли? А, ты имеешь  в  виду  дочь богатого кузнеца, чье имя  я  никак  не  могу  запомнить.  Она  тоже  в  Уэйрхеме?

- Да, мы живем с ней в одной комнате, - ответила Ребекка,  решив,  что  прозвучало дурное предзнаменование и  для  нее  самой,  если  он  забыл  имя  Эммы-Джейн.

Комнату окутывал мягкий сумрак, в камине весело  потрескивал  огонь,  и  они долго беседовали,  пока  прежнее  сладкое  ощущение  дружбы  и  близкого  знакомства не вернулось незаметно в душу Ребекки. Адам не видел ее несколько  месяцев и хотел узнать от нее о школьных делах, как они выглядят с ее  точки  зрения; до этого он уже поинтересовался ее успехами у мистера Моррисона.

- Ну, моя маленькая мисс Ребекка, - сказал он  наконец,  поднимаясь  с  кресла. - Мне пора  думать  о  поездке  в  Портленд.  Завтра  там  состоится  собрание директоров железной дороги,  и  я  всегда  пользуюсь  этим  удобным  случаем, чтобы посетить здешнюю семинарию  и  дать  свои  ценные  советы  по  финансовым и учебным вопросам.

- Как это странно, что вы попечитель, - сказала Ребекка  задумчиво.  -  Почему-то я не могу это совместить.

- Вы на редкость умная юная особа, и я совершенно с вами  согласен,  -  ответил он. - Дело в том, - добавил он серьезно, -  что  я  принял  на  себя  обязанности  попечителя  в  память  о  моей  бедной  матери,  чьи  последние  счастливые годы прошли здесь.

- Это, наверное, было очень давно!

- Дай подумать... Мне тридцать два - только тридцать два, хотя кое-где  уже седина в волосах. Моя мать  вышла  замуж  через  месяц  после  окончания  семинарии, а умерла, когда мне было десять. Да, моя мать была  здесь  давно,  самой семинарии было тогда лет пятнадцать или двадцать. Хотите взглянуть  на  мою маму, мисс Ребекка?

Девочка осторожно взяла кожаный футляр и открыла его.  Перед  ней  было  простодушное,  свежее  бело-розовое  лицо,  такое  выразительное,  с   такой  доверчивостью во взгляде, что Ребекка была  тронута  до  глубины  души.  Она  показалась себе старой и опытной и смотрела на портрет с  чувством,  похожим  на материнское. Ей сразу же захотелось утешить и поддержать это нежное  юное  существо.

- О, какое милое, милое, как цветок лицо! - прошептала она.

- Этому цветку пришлось вынести немало бурь, - сказал Адам печально. -  Суровая погода этого мира согнула его тонкий стебелек, пригнула к земле  его  головку. Я был еще ребенком и не мог беречь и лелеять его, и не было  никого  другого, кто мог бы защитить ее от горя. Теперь  я  добился  успеха,  денег,  влияния - всего,  что  могло  бы  тогда  сохранить  ее  в  живых  и  сделать  счастливой, но уже слишком поздно. Она умерла, так как была лишена  любви  и  внимания, нежности и ухода, и я никогда не смогу забыть об этом. Все, чего я  добился, порой кажется мне таким ненужным, потому что я  не  могу  разделить  это с ней!

Это был новый мистер Аладдин, и сердце Ребекки трепетало сочувствием  и  пониманием. Теперь она знала, откуда этот усталый взгляд его глаз -  взгляд,  который он бросал иногда среди веселых речей и смеха.

- Я рада, что теперь знаю о ней, - сказала она, - и рада,  что  смогла  увидеть ее именно такой, какой она была в тот  день,  когда  завязывала  под  подбородком ленты этой белой шляпки  и  видела  в  зеркале  свои  золотистые  локоны и небесно-голубые глаза. Разве  не  была  она  счастлива?  Как  бы  я  хотела, чтобы она могла остаться такой и  дожить  до  того,  чтобы  увидеть,  каким сильным и добрым вы выросли. Моя мама всегда  печальна  и  занята,  но  однажды я услышала, как она, глядя на Джона, сказала: 'В нем моя награда  за  все'. И ваша мама подумала бы то же о вас, если бы была жива, и, быть может,  думает там, где она сейчас.

- Вы умеете утешать, моя маленькая Ребекка, - сказал Адам,  поднявшись  с кресла.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату