Тюремщики стали сползать на пол, один скрючился, а второй упал лицом вниз. Солон взял в руки меч и снова повернулся к зарешеченному окну.

Удар, потрясший весь замок, снес всю стену, и камни градом посыпались на толпу. Люди в панике оглядывались по сторонам, не понимая, что происходит.

«А Дориан говорил, что мне не хватает ловкости».

Солон легко спрыгнул вниз и направился к толпе дворян. Стражник с выпученными от страха глазами заступил ему дорогу. Солон сделал жест, как будто убил щелчком муху, и поток воздуха отшвырнул стражника в сторону.

— Я — Солонариван Тофьюсин, сын императора Крезуса Тофьюсина, Светоча Запада, протектора всех островов и лорда-адмирала Королевского флота Сета. — Солон умышленно говорил двусмысленно, чтобы никто не понял, то ли он перечисляет все титулы и звания отца, то ли претендует на них сам. — Я вернулся на родину и называю тебя, Ошоби Такеда, лжецом и предателем. Но даже если бы твоя презренная ложь оказалась правдой, ты не имеешь права на престол, пока жив я.

— Это можно легко исправить, — оскалился Ошоби.

Солон быстро вскочил на помост, не давая Ошоби опомниться.

— Хочешь вызвать меня на поединок? — презрительно рассмеялся Солон. — Ни один из Тофьюсинов не станет марать руки собачьей кровью.

Ошоби с ревом выхватил меч и изо всей силы обрушил его на Солона. Солон отбил удар и вонзил меч противнику в шею. Ошоби выпучил глаза, но попытался нанести еще один удар. Всплеск магии разжал пальцы Ошоби, и его меч выпал из рук.

— Впрочем, — продолжил свою мысль Солон, — я сделаю исключение для жалкого котенка. — Он вырвал меч из шеи Ошоби, и кровь ручьем хлынула на помост, а великан упал лицом на землю. Солон поставил ногу на шею умирающего врага и повернул меч в сторону дворян, вцепившихся в Кайде. — Это ваша императрица, — обратился к ним Солон. — Настоятельно советую вам немедленно убрать от нее руки.

60

Кайлар провел в пути почти всю ночь и ближе к рассвету сделал привал недалеко от дороги. Расседлав Трайба, он бросил на землю одеяло и сразу заснул, но пару часов спустя его разбудило храпение лошади. Кайлар по привычке стремительно вскочил на ноги.

— Вижу, ты не забыл всего, чему я тебя учил, — сказал человек в одежде коричневого цвета, привязывая свою лошадь рядом с Трайбом.

— Учитель?! — воскликнул Кайлар, не веря ушам.

Девирамин ко Брамазиваказари насмешливо фыркнул. Было странно слышать знакомый голос Дарзо из уст иммурца. Дэви взглянул на меч Возмездия в руках Кайлара.

— Молодец, что сумел сберечь меч и не потерял его в очередной раз. Береги его и впредь. Ты готов отправиться в путь?

Кайлара охватило необычное волнение. Ему действительно не терпелось сесть в седло. Энергия, переполнявшая тело после очередного возвращения к жизни, еще не иссякла.

— Ведь я не сплю? — обратился он к Дэви.

— Есть лишь один способ убедиться наверняка, — насмешливо поднял бровь Дэви.

— Какой?

— Ступай в лес и помочись, и если почувствуешь, что стало тепло и мокро, пора просыпаться.

Кайлар рассмеялся и последовал совету Дэви. Когда он вышел из леса, Дэви сидел, скрестив ноги, на земле, а перед ним был разложен обильный, хотя и холодный завтрак.

Кайлар набросился на еду с таким удовольствием, что удивился сам, но Дэви сохранял невозмутимый вид. Все происходящее вокруг по-прежнему казалось нереальным, и Кайлар не сводил удивленного взгляда с учителя.

Наконец иммурец не выдержал:

— Если ищешь во мне повадки, свойственные Дарзо, их становится все меньше. Я больше не жую чеснок и хочу как можно скорее избавиться от других привычек. В новом обличье нет никакого толку, если продолжаешь вести себя, как прежде. Я уже несколько раз прошел через это, и если тебе нужны доказательства, что я именно тот, за кого себя выдаю, можешь проверить сам.

— Есть вещи, которые Дарзо сообщил только мне и никому больше. У тебя было много имен, и все они непременно что-нибудь означали: например, Феррик Файрхарт — Огненное сердце, Гэлан Старфайр — Звездный огонь, Гротан Стилбендер — Сгибающий сталь. И у других наемных магов-убийц имена имели определенное значение. Взять хотя бы Хью Висельника или Резаного Врабля. Почему ты выбрал имя Дарзо Блинт? Какой-нибудь каламбур на древнем джеранском языке?

— Коварный вопрос! — рассмеялся Дэви. — Я никогда не говорил тебе, почему выбрал это имя. Но отвечу на твой вопрос. Вообще-то предполагалось, что меня будут звать Дарзо Флинт, то есть Кремень. Я напился, и кто-то назвал меня Блинтом, а мне было плевать, и я не стал его исправлять. Какой следующий вопрос?

— Ах ты, старый мерзавец. Флинт — совсем другое дело, — рассмеялся Кайлар, потом вдруг помрачнел. — Какова цена бессмертия?

— Каждая новая жизнь оплачивается жизнью того, кого ты любишь.

Как все просто. Если бы Дарзо сказал об этом до переворота, многое пошло бы по-другому. Разумеется, Дарзо хотел все ему объяснить в своем письме.

— Есть ли способ покончить с этим безумием? — спросил Кайлар.

— Покончить с бессмертием или убийством других людей?

— Одно из двух или и то и другое.

— Волк никогда не говорил, какой предел у бессмертия. Возможно, он и сам не знает. Я всегда старался избежать казни, которая полностью разрушает тело, например сожжение на костре или четвертование.

— А как же Кьюрох?

Дарзо пристально посмотрел на Кайлара и ответил:

— Роковой удар Кьюроха разобьет вдребезги магию бессмертия. Джорсин боялся пожирателя магии ка'кари и позаботился о том, чтобы оставался хотя бы один способ убить наделенного бессмертием.

У Кайлара возникло чувство, что он переместился во времени. Подумать только, он говорит с человеком, знавшим Джорсина Алкестеса! А Джорсин испытывал страх перед магией, которой обладает Кайлар.

— А можно ли не рассчитываться за бессмертие чужими жизнями? — спросил Кайлар.

— Думаешь, за семь столетий я не пытался это осуществить? Здесь действует очень сильная и трудная для понимания магия. Жизнь за жизнь. Волк может отсрочить смерть, но не остановить. Подобные вещи даже ему не под силу.

— А что, если убить меня Кьюрохом в тот промежуток времени, когда умираю я и человек, который должен погибнуть из-за меня? — предположил Кайлар.

По выражению лица Дарзо было ясно, что вопрос поставил его в тупик и он думает над ответом.

— Послушай, ты не представляешь, как выглядит Кьюрох…

— Ошибаешься. Я забросил его в лес Эзры.

— Что ты сделал?!

— Я заключил сделку с Волком, потому что до недавнего времени ничего не знал о твоем письме.

Дарзо в замешательстве потер руками виски.

— И что он тебе дал в обмен на самый мощный в мире артефакт?

— Он оживил меня быстрее, чем обычно, и вернул отрубленную руку.

Кайлар прекрасно помнил застывший взгляд Дарзо и сразу его узнал, несмотря на то что сейчас на него смотрели незнакомые миндалевидные глаза. Взгляд означал, что он размышляет о непроходимой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату