едва не разразившегося скандала.
— Вы вдвоем пойдете к Саймону? — с удивлением спросила Наташа, глядя на Фи.
— Нет. Фи здесь просто… Чуть не сказала — «для моральной поддержки».
— Лекси нужны мои пояснения к отчету о продажах, — уверенно солгала Фи и, приподняв брови, посмотрела на Наташу. — Она стала совершенно прежней.
— Поняла. — Секретарша многозначительно наморщила лоб.
В этот момент зазвонил телефон. Некоторое время Наташа слушала.
— Хорошо, Саймон, я ей скажу, — сказала она наконец. Положив трубку, Наташа повернулась ко мне: — Лекси, у Саймона сейчас сэр Дэвид и другие члены совета директоров.
— Сэр Дэвид Олбрайт?!
Новость не предвещала ничего хорошего.
Сэр Дэвид Олбрайт был председателем совета директоров и очень крупной шишкой — гораздо крупнее и шишковатее, чем Саймон. Нрав у председателя был тяжелый, это все знали.
— Да, — кивнула Наташа. — Саймон предлагает вам войти, присоединиться к ним и изложить свой вопрос. Он просит уложиться в пять минут. Справитесь?
Паника посылала мне в грудь маленькие острые стрелы. Я не ожидала встречи с сэром Дэвидом и советом директоров.
— Конечно. Фи, мне нужно попудрить нос. Продолжим наш разговор в туалете.
— Хорошо, — не без удивления ответила Фи, — как скажешь.
Я тычком распахнула дверь туалета — все кабинки были свободны — и, тяжело дыша, опустилась на табурет.
— Нет, я не смогу этого сделать.
— Что?!
— Я не смогу… — Я с безнадежным видом обхватила руками свою папку. — Идиотская идея! Как мне произвести впечатление на сэра Олбрайта? Я никогда не выступала перед людьми такого ранга, я не сильна в ораторском искусстве…
— Еще как сильна! — возразила Фи. — Лекси, ты произносила речи перед всей компанией и держалась прекрасно.
— Правда? — Во мне робко затеплилась надежда.
— Я бы не стала врать, — твердо сказала подруга. — На последнем совете по продажам ты выступила блестяще. Ты можешь произнести прекрасную речь, даже стоя на голове. Просто поверь в это, и все.
Я несколько секунд сидела молча, пытаясь представить себя перед большой аудиторией. Но ущербная память никак не откликнулась — эти воспоминания в ней не задержались. С тем же успехом Фи может кормить меня рассказами о том, что я вытворяла чудеса на цирковой трапеции или мастерски прыгала тройной «аксель».
— Ну, не знаю… — Я потерла щеки. Вся энергия и силы словно ушли в песок. — Может, я просто не гожусь на роль начальницы? Может, лучше бросить все это и не позориться…
— Нет! Да ты рождена быть руководителем!
— Как ты можешь это говорить? — Мой голос задрожал. — Когда меня назначили начальником отдела, я опозорилась! Я отдалилась от подруг, не справлялась с обязанностями… Я завалила работу, и все они это поняли. — Я резким кивком указала на дверь. — Поэтому меня и сняли. Господи, зачем я вообще затеяла все это… — Я закрыла лицо ладонями.
— Но ты нигде не облажалась! — От смущения у Фи получилось почти грубо. — Ты была хорошим руководителем.
— Ну да, конечно. — На секунду я подняла голову и округлила глаза.
— Это правда. — Щеки Фи покраснели. — Мы… не были честны с тобой. Понимаешь, твое назначение задело, и мы устроили тебе веселую жизнь. — Она на секунду замолчала, скручивая в жгут бумажное полотенце. — Да, иногда тебе не хватало терпения, но в остальном ты проявила себя просто здорово. Оказалось, ты отлично умеешь мотивировать подчиненных — все сразу зашевелились и начали работать. Всем хотелось произвести на тебя впечатление. Многие восхищались тобой.
Я слушала ее, чувствуя, как меня отпускает внутреннее напряжение, словно одеяло медленно спадает на пол. Однако меня по-прежнему не оставляло сомнение, могу ли я верить подруге до конца.
— Но вы же называли меня жуткой стервой! Все вы!
— Иногда ты действительно вела себя стервозно, — кивнула Фи. — Но это было необходимо. — Она замялась, продолжая теребить полотенца: — Каролин безбожно приписывала суммы служебных расходов. Она давно заслуживала хорошего пинка по заднице. Только я этого тебе не говорила! — поспешно добавила она с широкой улыбкой, и я невольно улыбнулась в ответ.
Дверь в туалет открылась, и на пороге появилась уборщица со шваброй.
— Подождите две минуты, пожалуйста, — не задумываясь, бросила я своим лучшим, не допускающим возражений тоном. Дверь мгновенно закрылась.
— Дело в том, Лекси… — Фи оставила наконец клочки полотенца. — Дело в том, что мы тебе завидовали.
— Завидовали?
— Только что ты была Зубастиком. И вдруг, не успели мы и глазом моргнуть, как у тебя появились роскошные зубы и волосы, а в придачу и отдельный кабинет; ты стала начальницей и могла указать нам, что делать.
— Знаю, — вздохнула я. — Это сумасшествие.
— Это не сумасшествие. — К моему удивлению, Фи подошла ко мне, наклонилась и дружески сжала мне плечи: — Директора сделали правильный выбор, повысив тебя. Ты способна быть руководителем, Лекси. Тебе это вполне по силам. Ты управляла отделом в тысячу раз лучше, чем этот хрен Байрон. — Она насмешливо мотнула головой.
Меня очень тронула ее вера в мои способности. Помолчав несколько секунд, я сказала:
— Но я хочу быть… одной из вас. Частью коллектива.
— Ты и будешь. Ты уже в коллективе. Но кому-то ведь нужно и руководить. — Фи присела на корточки. — Лекси, помнишь спортивный праздник в начальной школе?
— Не напоминай, — хмыкнула я. — Там я тоже проиграла. Упала прямо мордой в пыль.
— Не в этом дело. — Фи неистово замотала головой. — Суть в том, что ты побеждала. Ты уже была на финишной прямой. И если бы ты продолжала бежать, а не остановилась ждать остальных, ты бы победила. — Зеленые глаза, которые я знала с шести лет, смотрели на меня почти с яростью. — Вот и сейчас беги к финишу и ни на кого не оглядывайся!
Дверь открылась, и мы одновременно вздрогнули.
— Лекси? — Наташа удивленно посмотрела на нас с Фи. — Я вас повсюду ищу! Вы готовы?
Бросив взгляд на Фи, я встала и надменно приподняла подбородок:
— Да. Я готова.
Я могу это сделать. У меня все для этого есть. Я вошла в кабинет Саймона Джонсона с приклеенной улыбкой и с прямой, как шомпол, спиной.
— Лекси! — просиял Саймон. — Рад тебя видеть. Проходи, присаживайся.
Присутствующие явно чувствовали себя великолепно. Четверо директоров сидели вокруг маленького стола, с комфортом устроившись в удобных кожаных креслах, и пили кофе. Тощий седеющий мужчина, в котором я узнала Дэвида Олбрайта, говорил с сидевшим слева от него человеком в деловом костюме о какой-то вилле в Провансе.
— Значит, к тебе вернулась память! — Саймон подал мне чашечку кофе. — Грандиозная новость, Лекси!
— Да, это хорошо.
— Мы как раз обсуждали перспективы седьмого июня. — Джонсон кивнул на разложенные на столе бумаги. — Ты управилась с памятью как нельзя более вовремя, потому что, насколько я знаю, у тебя уже сложилось вполне определенное мнение о слиянии некоторых департаментов. Ты со всеми знакома? — Он подвинул мне стул но я не стала присаживаться.
— Вообще-то… — Ладони вспотели, и я охватила руками папку, прижав ее к себе. — Я хотела