бы ни случилось.

— Я тебе скажу, — пробормотала я, приникнув к гладкой горячей коже Джона, — сразу скажу, когда вспомню.

,

Примечания

1

Имеется в виду «It's raining men», хит группы «Weather Girls» — «Девчонки по погоде» (англ.), выпущенный в 1982 г. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Ники Кларк — известный лондонский стилист.

3

Оптрекс — препарат, применяемый для борьбы с похмельем.

4

Уиппет — малая английская борзая.

5

«Рескью ремеди» — успокоительный гомеопатический настой на растительной основе.

6

Имеется в виду сбор за въезд в центр города по будням.

7

КТ — компьютерная томография.

8

«Семь для всего человечества» («Seven For All Mankind») — марка джинсов класса люкс.

9

Часть одной из фраз свадебной клятвы («Этим кольцом я закрепляю наш союз, беру тебя в мужья, почитаю тебя своим телом и наделяю всем своим имуществом»).

10

Кофе с молоком (фр.).

11

«Айви» — элитный лондонский ресторан.

12

Можно перевести как Задницына-Задова.

13

«Оддбинс» — винный клуб и сеть винных магазинов.

14

«Венера» — керамические накладки на переднюю поверхность зубов, которые ставят в косметических целях.

15

Вы читаете Помнишь меня?
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату