Бейдевинд — курс судна, идущего наискосок против направления ветра.
[46]
Морские уточки — морские ракообразные животные.
[47]
Ликотросы — кромка всякого паруса, а также веревка, которой эта кромка бывает обшита.
[48]
Фордевинд — курс судна, при котором ветер дует прямо сзади судна.
[49]
Марсели — второй ряд парусов на судне.
[50]
Нирал — снасть, служащая для опускания паруса вниз при его уборке.
[51]
Занайтовить парус — привязать его в свернутом виде к мачте.
[52]
Рифы — приспособление для уменьшения площади парусов. Взять рифы — уменьшить площадь парусов. Отдать рифы — увеличить их площадь.
[53]
Шкот — снасть, растягивающая паруса в вертикальной плоскости.
[54]
Брас – снасть, служащая для поворачивания рей в горизонтальной плоскости.
[55]
Бонита — рыба из рода тунцов, семейства макрелевых, водится во всех тропических морях.
[56]
Тали — блоки для подъема парусов.
[57]
Бонго — местное название шлюпки.
[58]
Solo, senor? (исп.) — В одиночестве, сеньор?
[59]
Бом-брамсель — прямой парус, поднимаемый на мачте, называемой бом-брам-стеньгой; обычно четвертый прямой парус снизу.
[60]
Лисель — парус, который при слабом ветре ставят сбоку прямых парусов для увеличения их площади.
[61]
Барракуда — хищная морская рыба.
[62]
Топенант — снасть, поддерживающая концы рей.
[63]
Батлер — порода птиц.
[64]
Шлаг — оборот, виток снасти или веревки.
[65]
Нок-рея — оконечность рея.
[66]
Скула — выпуклая носовая часть борта судна.
[67]
Оверштаг — поворот корабля против ветра.
[*]
Английское 'bushman' имеет два перевода: 1). 'бушмены' - коренной южноафриканский народ, который относят к так называемой капоидной расе. Антропологически отличаются от негроидов, поскольку имеют более светлую кожу.
2). 'бушмен' - дословно - человек из чащи (из кустов). Разговорное - лесной человек, житель лесной местности, деревенщина и т. д.
Поскольку в книге идёт речь о Южной Америке (Гвиана), то, очевидно, следует принять второй вариант перевода.
(Прим. выполнившего OCR.)
[*]
Вероятно ошибка перевода, поскольку слово 'asphalt' переводится с английского как 'битум', и как 'асфальт'. Здесь по смыслу конечно же 'битум'
(Прим. выполнившего OCR.)