— Анджела, я не знаю, как все это случилось. Я пытался жить добродетельно, я пытался бороться со своей природой, а теперь вижу, что потерпел неудачу.
Я села и натянула простыню на грудь.
— Ты знаешь, что со мной происходит, да?
Эрик кивнул и уронил голову на руки.
И я поняла, что настало время узнать правду. И не важно, каким будет ответ, я знала, что теперь не смогу от него отказаться.
— Эрик, ты вампир? — Едва слова сорвались, я почувствовала облегчение — и одновременно мне показалось, что окончательно рехнулась.
Эрик подошел и сел рядом со мной на кровать. Взяв мою руку, повернул ее ладонью к себе, словно собрался гадать. Обвел пальцем голубую жилку, тянувшуюся от большого пальца к запястью, и посмотрел мне в глаза.
— Если я расскажу тебе, ты не поверишь, и это правильно. Такой скептицизм является защитным свойством людей, чтобы они не знали правды, с которой не смогут жить.
— Эрик, я люблю… я люблю правду. Мне нужно ее узнать.
Он отвернулся и уставился в окно.
— Самое мое любимое время ночи, когда все вокруг так тихо. Пойдем погуляем?
Он молча подождал, пока я надену джинсы и свитер, потом мы спустились с холма Пасифик-Хайтс и дошли до воды. Эрик повернул направо и пошел вдоль Джефферсон-стрит, сквозь самое сердце Рыбацкой пристани. Такая оживленная и эффектная днем, полная туристов, покупающих футболки с Алькатрасом и густой суп из моллюсков, в 4.30 утра пристань казалась порталом времени в девятнадцатый век. Рыбаки в желтых непромокаемых плащах тянули сети и буйки, готовясь выйти в море. Туман укутывал самые известные ловушки для туристов типа ресторана «Хутерс» и музея восковых фигур, но лужицы света, который отбрасывали старомодные уличные фонари, выхватывали из тумана красные кирпичи зданий и блестящие серые булыжники мостовой.
Когда мы дошли до Хайд-стрит, Эрик прибавил скорость. Я едва поспевала за ним, но тут он внезапно остановился. Я едва не упада на него. Он смотрел на «Балклуту», трехмачтовое парусное судно конца девятнадцатого века, которое в Сан-Франциско превратили в музей.
— Что это? — спросил он чуть слышно.
— Корабль. — Я не понимала, что он находит таким завораживающим, особенно сейчас, когда мне хотелось, чтобы завораживала его я.
— Да, но почему он здесь? Сейчас?
— Прочти табличку. — И я на нее показала. Я-то знала, что это за судно. Не так давно мы устраивали здесь фотосессию, но меня охватило раздражение, и я не собиралась ему ничего объяснять.
Он прочитал табличку и повернулся ко мне. Лицо его было исполнено восторга, как у ребенка на Рождество, и я мгновенно почувствовала себя виноватой за то, что рассердилась на него. Увидев его счастливым, я поняла, каким печальным он обычно бывает, и пожалела, что улыбаться его заставило старое скрипучее судно, а не я.
— Это же «Балклута»! — воскликнул Эрик.
— Ты видел ее раньше?
— Я плавал на этом судне. Обогнул на нем мыс Горн, из Шотландии в Сан-Франциско. Как здорово снова его увидеть! — Он опять посмотрел на корабль, будто хотел побежать и обнять мачту.
— Эрик, этот корабль законсервировали семьдесят лет назад!
Его взгляд переместился на мое лицо, вернулся печальный вид. Он стал даже печальнее, чем раньше. Я схватила его за руку и потащила на скамейку.
— Сдается мне, сейчас самое подходящее время рассказать мне правду, ты не находишь?
Эрик взял меня за руку, но смотрел он на корабль, а не на меня. Голос его звучал ровно и низко, словно он рассказывал стихотворение.
— Моя человеческая жизнь началась в 1591 году на юге Франции. При рождении меня назвали Киприен.
— Киприен, — повторила я, стараясь произнести это так же, как он. — Это имя подходит тебе куда больше, чем Эрик Тейлор, даже не сомневайся. А фамилия?!
Он пожал плечами:
— Теперь это не имеет никакого значения. Все они давно исчезли.
— Мне жаль. — Значит, его род вымер. Не осталось даже дальних родственников.
Эрик продолжал:
— Я был последним из четырех сыновей. Отец был купцом, и хотя довольно удачливым, все же недостаточно богатым, чтобы пристроить нас всех к делу. Как самому младшему, мне был уготован религиозный путь; В те времена такое нередко встречалось в семьях, где детей рождалось больше, чем они могли обеспечить. С одной стороны, семья избавлялась от забот о ребенке, а с другой — собственный заступник перед небесами тоже не помешает. В шестнадцать лет меня отослали в орден францисканцев.
Я не понимал, что чувствую. Испытывая все чувства и желания, свойственные молодости, я ощущал себя загнанным в ловушку. Но при этом я был очень набожным и начал верить, что именно это Господь мне и предназначил. В общем, я принял свои обязанности с большим рвением и через несколько лет умиротворился жизнью и своими трудами.
Монастырь находился в сельской местности, несколько часов езды на лошади из города, и располагался вблизи небольшой деревни. Жители снабжали нас материальными благами, а мы их — духовными. Время от времени братьев приглашали в деревню, чтобы совершить богослужение по случаю чьей-нибудь внезапной смерти. Неизвестная хворь настигала бедолаг в собственной постели и забирала ночью, оставляя трупы белыми и скрученными в предсмертной агонии. Кое-кто из сельчан шептался насчет демонов, ведьм и даже вампиров, но в те времена болезни свирепствовали, а жизнь была полна неопределенности, так что в основном люди не обращали на это внимания. — Эрик замолчал.
В наступившей тишине я хорошо слышала, как вода плещется о корпус судна, и поскрипывают мачты и оснастка.
— Старший францисканец, брат Винсент, взялся помочь мне с обучением. Высокий, бледный, похожий на привидение — про брата Винсента говорили, что у него заболевание крови, из-за которого он так истощен и очень чувствителен к солнцу. В основном он сидел в своей келье и редко выходил оттуда до наступления темноты. Кроме того, он был очень харизматичен — красивый, умный и добрый. Многие жители деревни приглашали именно его, в особенности на исповедь, да и на другие службы тоже. Брат Винсент привязался ко мне. А сам я начал в него влюбляться.
Он приходил ко мне в келью поздно ночью, когда в монастыре все затихало. Обнимал меня, Он никогда не снимал ни свою, ни мою рясу, я не знал, что происходит, однако это вызывало во мне эйфорию. Ничего подобного я за свою долгую жизнь не пережил.
И в это время я стал меняться физически. Сделался чувствительным к солнцу, у меня начались головные боли. Я потерял аппетит, а под конец спал часами! И еще я стал слышать шепот вокруг, голоса остальных францисканцев проникали сквозь стены, хотя я точно знал, что они не разговаривают вслух. И тогда я решил, что умираю от болезни, ставшей проклятием для деревни.
— Ты говорил Винсенту, что происходит? Просил помочь?
— Однажды ночью я признался ему в своих страхах. Он прижал меня к груди и заговорил без слов, вошел в мое сознание и наполнил его своими мыслями. Сказал, что любит меня, что долгие годы искал того, кто разделит с ним его жизнь, и выбрал себе в товарищи меня. Он превращал меня в другое существо, такое, что сможет жить вечно. Он объяснил, что как раз в эту ночь изменения завершатся. Сказал, что убьет меня, мне будет больно, но потом я проснусь в новом теле и в новой жизни. И заключил в объятия, как делал много раз раньше.
Я снова закрыла глаза — на меня нахлынули такие сильные чувства, что стало физически нехорошо. Я не хотела верить ему, но очень уж жуткой была параллель с моими собственными переживаниями.
— Только на этот раз он не остановился, и на грани наслаждения меня охватила паника. Конечности онемели, перед зажмуренными глазами завращалось черное небо, усыпанное серебряными звездами. В