Лайл закатил глаза.
— Ой, только больше не надо!
— Не хочешь слушать — не надо, может быть, Джек послушает. Ты ведь тоже сомневаешься, правда, Джек?
— М-м-м... — Это еще что такое?
— Я рассказал своему проповеднику, он говорит, никаких духов нету, а бесы в их обличье сманивают у Бога праведников.
— Мне беспокоиться нечего, — буркнул Лайл. — Я не праведник.
— Потому что ни во что не веришь, — с некоторой горячностью заявил Чарли. — Кроме своего неверия. Неверие — твоя религия.
— Может быть. Ничего не поделаешь. Видно, уродился скептиком. Объясни теперь, — обратился Лайл к брату, — где справедливость? Бог сотворил меня скептиком, а тебя верующим, значит, ты станешь праведником, а я нет. Если вера служит входным билетом в вечное блаженство, меня явно заранее обделили. Бог дал мне ум, способный задавать вопросы, но я буду проклят, если им воспользуюсь?
Темные глаза Чарли грустно на него взглянули.
— Обратись сердцем к Иисусу, брат. Кто поверит в Него, не погибнет, а обретет жизнь вечную.
— Не могу. В том и суть. Мне обязательно надо
— Секундочку, — перебил Джек. — То есть как не веришь в привидение? Для чего тогда стены ломать?
— Не то чтобы совсем не верю. Середка на половинку. Не укладываются кое-какие аспекты.
— Например?
— Скажем, песня. Слышу детский голосок. Разве дух может петь? Или разговаривать, если на то пошло.
— Раз может расколачивать зеркала и писать в пыли, почему петь не может?
— Потому что у призрака нет ни связок, ни легких, подающих воздух. Откуда звук идет?
Джек решил, что знает ответ.
— Я недавно слышал, что звук — воздушная вибрация. Если то самое привидение заставляет зеркало разбиться, то и воздух заставляет вибрировать.
Лайл с ухмылкой кивнул и обратился к Чарли:
— Видишь? Вот что мне требуется. Объяснение, которое можно на зуб попробовать. А не просто услышать: такова воля Божья. Этого недостаточно.
— Достаточно, брат, — возразил Чарли. — Будет достаточно, когда грянут трубы Страшного суда.
— Это ты так думаешь.
— Знаю, Лайл.
— То-то и оно, что
Дело становится скучноватым. Джек прошелся вдоль гранитных плит, проводя ладонью по камню. Холодный. И липкий. Он отдернул руку. На миг показалось, будто под поверхностью что-то шевельнулось. Он посмотрел на ладонь, на стену — все по-прежнему. Снова попробовал, вновь почувствовал незнакомую щекотку...
— Что ищешь? — спросил Лайл.
— Просто плиты рассматриваю.
Шагнув к другому камню, он, оглянувшись, заметил, что Лайл пристально на него смотрит. Не просто пристально, а прищурившись, как бы стараясь навести резкий фокус.
— В чем дело?
— Ни в чем, — сморгнул Лайл.
Джек снова повернулся к камням, отыскал на одном крестообразное углубление, разглядел царапины на граните.
— Кажется, грек говорил, что в какие-то плиты были врезаны кресты?
— Точно. — Лайл подошел поближе. — Медные и серебряные.
Джек провел по царапинам пальцем.
— Видно, Дмитрий их выколачивал без особых предосторожностей.
— Угу, я уже заметил. Интересно, что он с ними сделал.
— Может, могилы метил.
— Или хотел, чтоб бесам тут было удобней, — вставил Чарли. — Они крестов боятся.
Стараясь предотвратить дальнейшие споры, которые все равно ничего не решают, Джек взмахнул киркой.
— Как считаете, не доломать ли обшивку?
— Чего убиваться? — буркнул Чарли. — Скорее всего, то же самое.
Джек ударил по панели тупым концом, слыша, как металл звякнул по камню. Перевернул, всадил в отверстие острый конец, вывернул кусок клееной фанеры. Несмотря на тупую боль в боку, неплохая попытка. Иногда ломать что-нибудь очень даже приятно.
— Не обязательно. Взглянем поближе, заметим другие швы в кладке. Откроется потайная дверь, за ней склеп... Неизвестно, что там обнаружится. Вдруг скелет Тары Портмен...
— Я тебе говорю, — уперся Чарли, — это не Тара Портмен...
— Стойте. — Лайл поднял руку. — Что-то происходит.
Джек огляделся, ничего не слыша.
— Что?
— Не чувствуете?
Джек посмотрел на Чарли, пребывавшего точно в таком же недоумении.
— Что именно?
Лайл медленно повернулся вокруг.
— Что-то приближается.
Тут он тоже почувствовал. Холодок, повышение
Правую ляжку обжег нестерпимый холод. Джек ухватился за ногу и нащупал в кармане застывшую ледышку. Брелок! Скрипнув зубами, упал на колени — о боже, как больно! — вцепился в карман, полез внутрь, стараясь ухватить кольцо, к которому пальцы липли, как язык к топору на морозе, выдернул руку с облезшей кожей, вцепился в подкладку, дернул, вывернул. Наконец фигурка кролика Роджера вылезла, падая на пол.
Но так и не упала — нырнула, подскочила, стрелой понеслась к центру подвала, зависла в воздухе. Видно было, как изморозь покрывает руки, ноги, голову, туловище...
Джек поднялся, и вдруг резко зазвучал тонкий вой, эхом отзываясь вокруг, набирая высоту и громкость. Изморозь сгущалась на кролике, казалось, что замерзшая пластмасса трескается и раскалывается.
Вой внезапно превратился в яростный вопль. Голова Роджера отскочила, понеслась, ударилась в гранитную плиту, разлетелась кружившейся снежной пылью. Потом оторвалась рука, метнулась в другую сторону, чуть не попав Чарли в голову. Джек нырнул, когда вторая рука чуть его не прострелила. Брызнули другие куски под оглушительный крик. Обстрел вдруг прекратился, а яростный визг нарастал, пришлось заткнуть уши. Звук набирал физическую силу, нападал, боролся... и, наконец, умолк.
Тишина возникла столь же неожиданно, как раздался крик. Ощущение
Джек затряс головой, безуспешно прочищая уши.
Лайл с Чарли были потрясены, а он вдруг ощутил спокойствие. Смертельное спокойствие.
— Что это такое,
— Угу, — пробормотал Чарли. — Чего там у тебя было в кармане? Вроде кролик из мультяшки...