— А золотишко где? — поинтересовался Джек и отвернул ему воротник. — Даже цепочки нет. Ну, мне тебя жаль. Весь стиль растерял.
— Я человек рабочий, без всяких там наворотов, — ответил парень, повернувшись и бросив взгляд на Джека.
— Да? Ну и над чем ты сейчас работаешь?
—
Парень дотянулся до ножа, схватил его и хотел всадить Джеку в пах, но Джек вскочил и пнул его ногой в лицо, когда тот снова замахнулся. Парень упал навзничь, а Джек сел на него, придавив ему руку ботинком к земле, как и в первый раз.
— Эту сцену мы уже играли, — процедил Джек сквозь зубы. В нем снова всколыхнулась слепая ярость.
— Слушай, — парень говорил невнятно, поскольку рот его оказался прижатым к земле, — я знаю, где достать бабки.
— Хватит мне зубы заговаривать.
— Только отпусти…
Тут он вскрикнул от боли: Джек ударил его ногой в плечо, одновременно резко встряхнув его руку. Хрустнул вывихнутый сустав.
Нож вывалился из руки незадачливого Рэмбо. Джек ногой отпихнул его в сторону. Пока скорчившегося от боли парня выворачивало наизнанку, Джек собирал разбросанные вещи и деньги. Он вытряхнул все из бумажника, потом швырнул его парню в спину и пошел в ту сторону, где сияли огни.
Джек не мог решить, прогуляться ему в поисках третьего грабителя или пойти спать. Он подсчитал в уме, что его доход составил сотни три наличными и примерно столько же золотом. В этом году он поставил себе целью собрать за «паркофон» тысячу двести долларов. Бывало, во время весеннего «паркофона» он запросто собирал до тысячи в одну ночь, но в нынешнем году вряд ли это получится. А значит, завтра он снова должен будет прийти сюда и потрясти еще парочку бандитов, заставив их раскошелиться и не жадничать.
Поднимаясь по склону в направлении западной части Центрального парка в районе шестидесятых авеню, он встретил пожилого мужчину в дорогой спортивной куртке и серых слаксах. Он прогуливался с тростью по той стороне улицы, где начинался парк.
А футах в двенадцати слева от него тощий парень в грязных джинсах «Левис» и заношенной гавайской рубахе метнулся из кустов и побежал так, что пятки засверкали. Джек подумал, что парня кто-то преследует, но потом заметил, что тот ни разу не оглянулся. Так что, скорее всего, он сам кого-то преследовал. Джек понял, что он бежит к пожилому мужчине.
Джек на секунду заколебался. Не лучше ли спуститься по склону и не ввязываться ни в какие истории? Он вспомнил, как пытался не раз сыграть роль доброго самаритянина, но всегда попадал в кипящий котел. Стоит Джеку вмешаться, и его легко будет спутать с обладателем гавайской рубашки. Его станут искать по описанию внешности, и жизнь его, и без того непростая, станет еще сложнее. Он и так набил себе не одну шишку. И все-таки невозможно стоять в стороне, когда эти твари, которыми буквально кишит парк, сбивают с ног пожилого мужчину, пинают его, выхватывают бумажник и ныряют обратно в кусты. Нет, он так не может. Это было бы еще одной уступкой.
Да и настроен он сегодня решительно как никогда.
И вот Джек тоже рванулся за очередной жертвой бандита. Парень был уже далеко, и Джек не надеялся его обогнать. Но помешать ему успеет. Ведь так просто врезать подонку по спине обеими ногами, сломать несколько ребер и отстегать так, чтобы запомнил на всю оставшуюся жизнь. Убедиться, что парень лежит спокойно, и продолжить свой путь по Центральному парку.
Между тем парень приближался к цели и уже вытянул руки, как вдруг мужчина отошел в сторону и выставил вперед трость. Парень упал ничком и, громко матерясь, пропахал носом дорожку. Но как только попытался встать на ноги, мужчина взялся за конец трости обеими руками, словно за клюшку при игре в гольф, крикнул: «Бросок!» — и тяжелый металлический набалдашник, описав в воздухе дугу, опустился на голову парня. Раздался хруст. Грабитель застыл на месте, а потом, словно куль с мукой, отвалился назад.
Джек остановился как вкопанный, потом разразился хохотом.
— Вот это да! — восторженно воскликнул он, указав рукой на пожилого джентльмена.
Оказывается, Джек не один такой в городе. Не переставая улыбаться, он медленно двинулся с места, собираясь обойти старика на солидном расстоянии. Тот следил за каждым его шагом.
— Не беспокойтесь, — сказал Джек, показывая свои пустые руки, — я не бандит.
— Знаю, Джек.
Джек внезапно остановился, едва не споткнувшись, и обернулся. Старик снова взял трость за набалдашник, переступил через бандита, как через кучу мусора, и как ни в чем не бывало направился к Джеку. Да, старик умел держать стиль.
— Почему вы назвали меня Джеком?
Старик подошел к нему почти вплотную. Седые волосы, лицо в морщинах, тусклые глаза.
— Ведь это вы — мастер Джек?
Джек внимательно рассмотрел его. Даже ссутулившийся, он был выше Джека. Здоровенный мужик. Старый, но могучий. Джек не любил, когда его узнавали. Это было опасно, тем более он видел старика впервые. Но сейчас он почувствовал что-то притягательное в легкой улыбке, игравшей на губах мужчины.
— А я вас знаю?
— Нет. Кстати, меня зовут Вейер. — Он протянул руку. — Я уже давно хотел встретиться с вами, для того и пришел сюда сегодня.
Джек, несколько озадаченный, пожал протянутую руку.
— А как вам удалось…
— Может быть, пройдемся немного?
Они пересекли западную часть Центрального парка и направились к Колумбус-авеню.
— Может быть, объясните, что происходит?
— Насколько мне известно, близится конец света.
Да, ничего себе. А у старичка, оказывается, не все дома.
— Знаете, очень приятно было с вами познакомиться, но мне тут еще надо выполнить кое-какие поручения…
— Вы думаете, я сумасшедший?
— Конечно нет, но…
— Мне просто казалось, что после знакомства с ракшасами вы, в отличие от обывателя, отнесетесь ко всему этому спокойно.
Тут он вспомнил все те ужасы и ощущение смерти, которые ему пришлось пережить этим летом. Джек остановился и крепко сжал руку Вейера:
— Подождите, а откуда вы знаете про ракшасов? И что именно вы про это знаете?
— У меня нюх на некоторые вещи. Я почувствовал их приход. Но окончательно уверился в правильности своего предчувствия, когда увидел ожерелья на мистере Бхакти и его сестре.
Джек почувствовал, что теряет дар речи. Два человека знают про ракшасов и ожерелья. Во всем мире не было для Джека людей важнее, чем они. Джия и Вики. И еще один человек.
— Вас прислала Калабати?
— Нет, я сам хотел бы знать, где она сейчас. Именно о Калабати и ожерельях я и хочу с вами поговорить. — Он улыбнулся Джеку. — Так вы очень спешите?
— Ничего, мои поручения подождут. Вы любите пиво?
— Обожаю.
— Тогда давайте я отведу вас в одно местечко, где можно поговорить.
— Мне нравится вывеска вон того бара, — сказал Вейер.
Бар принадлежал Джулио, а на вывеске было написано: «Завтра пиво будет бесплатным». Раньше Джек не замечал ее.