Он наполовину рассказал, а наполовину разыграл эту историю, улегшись на пол и показывая, как Чудовище плывет на спине.
Его зрители пришли к единодушному выводу: кино классное, 'почти как «Анаконда».
Наконец стали подтягиваться родители, и Джек объяснял, что Джиа не совсем хорошо себя чувствует: «Она что-то съела». Когда дом опустел, он поднялся наверх и постучал в дверь ванной.
— Как ты?
Дверь открылась. Пепельно-бледная Джиа стояла привалившись к косяку.
— Черта с два «скорую», — сказал он, подхватывая ее на руки. — Они еще не успеют включить двигатель, а я доставлю тебя на место.
Боль и ужас ледяными пальцами вцепились ему в горло, мешая дышать. Но он не имел права показать, в каком он состоянии. Внизу лестницы стояла Вики, прижимая ко рту кулачки, в ее вытаращенных глазах застыл страх.
— Мама не совсем хорошо себя чувствует, Вик. Давай отвезем ее в больницу.
— А что с ней? — еле слышно пискнула девочка.
— Не знаю.
Он и в самом деле не знал, хотя опасался самого худшего.
11
В течение двух часов ожидания у реанимационного отделения больницы Маунт-Синай, когда оставалось лишь кусать ногти, пока врачи, медсестры и акушерка делали все, что им полагается делать в таких ситуациях, Джек старался развлечь Вики. Хотя в этом не было особой необходимости. Она довольно быстро нашла девочку своего возраста и стала с ней болтать. Джек завидовал ее способности всюду обзаводиться друзьями.
Углубившись в кем-то оставленную «Таймс», он попытался уйти от мыслей о том, что сейчас делают с Джиа в процедурной. В разделе «Стиль» он обратил внимание на знакомое имя: «Самый заманчивый холостяк Нью-Йорка, гуру дорменталистской церкви Лютер Брейди был замечен за увлеченным разговором с Мерил Стрип во время благотворительного бала в пользу фонда библиотеки Ист-Хэмптона».
Как-то не очень сочетается с аскетическим образом жизни.
Он поднял глаза на подошедшую медсестру. Та начала говорить, но вдруг разразилась смехом.
— Что тут веселого?
— Простите. Когда ваша жена попросила найти человека, одетого Чудовищем из Черной лагуны, я подумала, что она шутит.
Джек уже привык к удивленным взглядам других людей в комнате ожидания. Маску, перчатки и обувь Чудовища он оставил дома, а вот стянуть зеленый костюм с плавниками не успел.
— Вы же знаете, что сегодня Хеллоуин. Как она?
— Доктор Иглтон все вам расскажет.
Джек и Вики прошли в процедурную, где на каталке лежала Джиа. Цвет ее лица улучшился, но она осунулась. Вики кинулась к ней, и они обнялись.
Вошла высокая худая женщина с волосами цвета соли с перцем. На ней был длинный белый халат.
— Вы отец? — спросила она, окинув взглядом костюм Джека. Когда Джек кивнул, она протянула ему руку. — Я доктор Иглтон.
— Джек, — представился он. У нее было крепкое рукопожатие. — Как она?
Доктор Иглтон явно чувствовала себя не в своей тарелке, обсуждая состояние больной с человеком в резиновом костюме чудовища, но не подала виду.
— Потеряла довольно много крови, но спазмы прекратились.
— Она поправится?
— Да.
— А... как ребенок?
— Ультразвуковое обследование не выявило никаких проблем — хорошо лежит, устойчивое сердцебиение.
Джек закрыл глаза. У него вырвался вздох облегчения.
— Спасибо. Большое спасибо.
— Хотя я бы хотела подержать ее до утра.
— Да? Вы считаете, есть какая-то опасность?
— С ней все должно быть прекрасно. Чем больше срок беременности, тем меньше опасность выкидыша. У Джиа идет двадцатая неделя, а при таком сроке редко случаются неприятности. Так что, думаю, беспокоиться не о чем. Просто для надежности.
Джек посмотрел на Джиа:
— Почему же это произошло?
Доктор Иглтон пожала плечами:
— Самой распространенной причиной подобных случаев бывает мертвый или дефективный утробный плод. — Джека от испуга передернуло. Тревога, отразившаяся на его лице, заставила доктора торопливо добавить: — Порой... просто так случается. Но вам не о чем беспокоиться.
Джеку не понравилось, как она это сказала. Ведь теперь он был уверен, что такие вещи — по крайней мере, плохие веши — в его жизни больше не будут «просто так случаться».
Подойдя к каталке, он взял Джиа за руку. Она сжала его пальцы.
— Ты позаботишься о Вики до завтра, пока я не приеду домой, да?
У Джиа в этом городе никого не было. Все ее родственники жили в Айове.
Джек улыбнулся:
— Могла бы и не говорить. — Он подмигнул девочке. — Мы с ней прямиком отправимся домой и будем запускать огненные шутихи.
Вики хихикнула, а Джиа сказала:
— Джек, это не смешно.
Джек хлопнул себя по лбу:
— А ведь верно! Ей же завтра в школу. Ладно, Вик, — только одну.
Пока Джиа объясняла расписание дел дочери, Джек думал, как непросто нести ответственность за благополучие девятилетней девочки — пусть даже в течение одного дня.
На него были возложены
Кордова и дорменталисты пугали его куда меньше.
Вторник
1
В доме на Саттон-сквер Джек провел ночь в комнате для гостей. К счастью для него, выяснилось, что Вики совершенно самостоятельная личность.
И даже более.
На следующее утро, приняв душ и одевшись, она настояла, что перед приездом школьного автобуса сделает Джеку яичницу с ветчиной. В роли ветчины выступали нарезанные полоски сои с запахом бекона.
Вики явно была в хорошем настроении. Доктор Иглтон сказала, что с мамой все будет хорошо, и для Вики этого было достаточно. Если мамин врач так сказал, то иначе и быть не может.
Ох, неплохо было бы опять обрести девять лет и такое умение верить.
Джек смотрел, как девчушка носится по кухне, — она точно знала, что ей нужно и где это лежит, — слушал ее болтовню, и у него теплело на сердце. Вики будет чудесной старшей сестрой для малыша, которому предстояло появиться на свет.
Для малыша... Пока плохих новостей не было, и он прикинул, что Джиа досталась спокойная ночь. Он на это надеялся.
Во время завтрака Джек позвонил Джиа, чтобы отчитаться — и самому получить отчет.
Она в самом деле хорошо провела ночь, но ее выпустят лишь во второй половине дня, что означало — Джеку придется быть дома, чтобы встретить Вики из школы.