С этими словами он швырнул факел. В тот же миг на склоне горы вспыхнуло кольцо алого пламени, окружив дом старухи. Всадник и лошадь исчезли в дыме, взвившемся в самую высь.
Рич бросился к одной стороне огненного кольца, Джесс — к другой. От жара у него слезились глаза, от дыма душил кашель, но он взмахнул прутиком и принялся хлестать по пламени, хотя все это казалось ему ужасно глупым и он чувствовал себя беспомощным.
Но тут появилось голубое пламя. Оно не было горячим, а напротив, излучало холод. Его языки поднимались над алым огнем, и тот, ослабевая, погасал.
Джесс, воодушевившись, двинулся вдоль кольца огня, колотя по нему своим прутиком. Его лицо пылало жаром, глаза слезились, пот тек с него ручьем. Но всюду, где он проходил, поднималось холодное голубое пламя и гасило — красное.
Ему казалось, что он боролся с огнем целую жизнь. Но немного погодя он оглянулся и увидел, что все кончено. Не было больше ни голубого, ни алого пламени. И даже никаких следов не осталось на земле. Вдруг Джесс с удивлением отметил, что он видит окружающее, потому что уже наступило утро.
К нему подошел, пошатываясь, Рич. Все щеки у него были вымазаны сажей, глаза покраснели.
— С тобой все в порядке? — хрипло спросил Джесс.
— Да, только очень устал. А ты?
— Испекся, как картошка в костре, осталось маслом помазать.
Они вернулись в дом. Старуха встретила их в дверях.
— Вы хорошо поработали, — сказала она. — Очень хорошо. Входите, садитесь и поешьте, вы это заслужили.
Они вымыли лица и руки в ведре с холодной водой и уселись за выскобленный деревянный стол.
Джесс спросил:
— Вы чувствуете себя лучше?
— Да, благодаря вам.
Она поставила на стол горячие свежие булочки, соленое масло, густой мед и вареные яйца, джем из лесной земляники и кружки со сладким грушевым сидром.
Ребята набросились на еду и за все время, пока ели, не проронили ни слова.
Наконец они отвалились от стола. Рич сказал:
— Пора идти. Мы потеряли массу времени.
Поднявшись, они направились к двери, и старуха заковыляла к выходу вместе с ними. Сгорбленная, маленькая, она смотрела на них снизу вверх.
— Прошедшей ночью, — сказала она, — вы спасли Эрдур. Если я могу вам чем-то помочь — скажите!
Рич пожал плечами, нахмурился. Но Джесс спросил:
— Не скажете ли вы, как пройти к Изумрудному водопаду?
— Это недалеко. — Она указала на тропинку позади дома. — Идите по ней до перевала, там и увидите водопад.
— Спасибо.
— Это вы заслужили благодарность, — заметила старуха. — И поскольку вы сами ничего не просите, возьмите хоть вот это. Тут немного, конечно, но в пути все пригодится.
Она вложила в руку Джесса маленький сверток.
— Что это? — спросил Джесс.
— Кое-что вам в дорогу. Я вижу, путь у вас долгий, и вам нужны будут силы, чтобы дойти до конца. Прощайте.
Она вернулась в дом и закрыла за собой дверь.
Джесс развязал сверток. В нем были небольшой ломоть хлеба и кусок мягкого белого сыра.
— Очень большая помощь, — съязвил Рич. — На один раз перекусить.
Джесс снова завязал сверток и сунул его в карман.
— Все же лучше, чем ничего, — сказал он. — Я предполагаю, это все, что она могла нам дать.
Они пустились в путь по тропинке. Когда домик исчез из виду, Рич сказал:
— Надеюсь, теперь ты поверил, что она ведьма?
— Нет. Почему ты так в этом уверен?
— А ты обратил внимание на ее глаза?
— Да, ну и что? В этом мире все навыворот. Может быть, здесь и красные глаза — обычное явление?
— Ха! А то, что она зажгла огонь, ткнув пальцем в сторону очага? А ее черная кошка? А метла, из которой мы выдернули прутья?
Джесс сказал упрямо:
— У любой старухи может быть кошка и метла. А ты забыл, что мистер Магнус разжигал свою трубку точно так же? Если как раз это и доказывает, что она на нашей стороне?
— Ха! — с отвращением воскликнул Рич.
Джесс не мог объяснить, почему он чувствует себя обязанным защищать старуху, но продолжал:
— Да, может, она похожа на ведьму оттого, что сидит всю жизнь на этой горе и каждую девятую ночь воюет со Всадником? Даже если она и ведьма, согласен, но почему обязательно злая? Может быть, наоборот, добрая.
Рич брел рядом в полном молчании.
После получаса ходьбы они вышли на ровное открытое пространство, покрытое ковром упругого мха. С обеих сторон пики скал поднимались еще на две-три сотни футов, их скалистые вершины резко выделялись на фоне неба. Из расщелины одной вершины текла по склону вода. Она текла по руслу в скале до широкого гребня потоком и падала водопадом — зеленым, как трава. Вода с шумом исчезала внизу, в другой расщелине.
Ребята в изумлении любовались зрелищем.
— Это, наверное, он и есть, — прокричал Рич сквозь шум водопада.
Рич сделал несколько шагов к спуску с перевала и взмахом руки подозвал Джесса. Тот подошел и, встав рядом, как и Рич, уставился вниз — на шпили, крыши и укрепления небольшого белого замка, прилепившегося к крутому склону с другой стороны горы.
— Здесь, наверное, и живет княгиня, — сказал Рич. — Что будем делать?
— Я думаю — то же, что и раньше. Постучим в дверь и посмотрим, что из этого выйдет.
— А ты когда-нибудь говорил с княгинями?
— Ты что, смеешься?
— Надеюсь, она не прикажет своей страже просто выкинуть нас вон.
— Это мы узнаем, когда войдем, — сказал Джесс. — Но если понадобится — мы влезем в окно. Последняя нить где-то там, и мы должны ее найти.
Рич глубоко вздохнул, словно собираясь нырнуть, затем, кивнув Джессу, зашагал вниз.
Глава 17
Ссора
Тропинка привела их к стенам замка, и вскоре они стояли у открытых ворот. Мальчики вошли во двор, где не было ни души. Никто не останавливал их и не пытался задержать. Внезапно раздались звуки трубы. Распахнулась высокая двойная дверь замка.
— Похоже, нас приглашают войти, — сказал Джесс.
— Ну что ж, и войдем, — сказал Рич.