туда, откуда ушел, и опять все прибрать к рукам?
Медведь пожимает плечами. Возможно, словосочетание «риторический вопрос» ему и не известно, но различить такой вопрос в речи он умеет.
А Трачев заводится и кипятится все больше.
— Что он думает? — вопрошает он. — Что я стану сидеть сложа руки и глотать все это дерьмо? Что я перевернусь на брюхо и буду терпеть, пока он меня трахает?
Наверно, только это ему и остается делать — так, по крайней мере, решают Даня и Лев, в тот же день заглянувшие к Трачеву, чтобы за стаканом чайку поразмыслить над происходящим и все обсудить.
— Ты урезал долю пахана, — толкует ему Даня.
Чуть ли не на все сто процентов сократил, думает он при этом.
— Чепуха, — говорит Трачев.
— Нет, не чепуха, — настаивает Даня. — Ты что, вообразил, что с детьми несмышлеными имеешь дело?
— Я…
Даня останавливает его движением руки:
— Знаешь, не надо новых оскорблений. И лгать не надо — лучше помолчи в тряпочку. Послушай, Виктор, и это строго между нами. Я согласен, что в делах последнее время разброд и дисциплина слабая. Ты этим и пользуешься. Все мы люди — ничего не попишешь. Может быть, вина тут с обеих сторон.
Но должен тебе сказать без обиняков, Виктор Трачев, что вольница отныне окончена и халявы больше не жди.
Они поднимаются и уходят, оставив Трачева вне себя от злости.
— Я убью его, — говорит Трачев.
— Даню? — осведомляется Медведь.
— И его тоже, — говорит Трачев.
Но имеет-то он в виду Ники.
И он начинает названивать по телефону.
75
У Билли сидит Том Кейси.
— Разъясни мне все-таки, Джек, — говорит Кейси. — Ты хочешь отказать в выплате, основываясь на том, что пудель вышел пописать?
— Йоркшир, — говорит Джек. — Основываясь на том, что пописать вышел йоркшир.
Кейси отступает от окна и улыбается широкой радостной улыбкой:
— Ты, похоже, издеваешься надо мной, Джек!
— Вот уж никогда не посмел бы, Том.
И это чистая правда — не только потому, что Джек Уэйд и Том Кейси приятели, но и потому, что Том Кейси самый большой вредина и циник во всей Калифорнии.
— Мать твою, Джек! — произносит Мать-Твою Билли. Он раздражен, так как Кейси настоял на встрече в кабинете, где не курят.
Джек пялится на великолепно сшитый костюм Кейси. На этот раз на нем костюм от «Халберт и Халберта» жемчужно-серого цвета, белая рубашка с люрексом и красный шелковый галстук. Кейси имеет репутацию франта и особенно славится своими галстуками; бытует шутка, что при осмотре его гардеробной стоит сделать перерыв на обед в секции рубашек, прежде чем отправляться в святая святых — галстучную секцию.
Кейси передергивает плечами — это его фирменный жест — и задает Джеку риторический вопрос, который часто обращает к присяжным:
— Наверное, я чего-то не улавливаю?
— Ты
— Так просвети меня, — говорит Кейси; он усаживается, кладет ногу на ногу и с притворно-наивным видом таращит глаза. — Поучи меня, неученого!
Дескать, говори, как бы говорил в суде.
Но Джек тоже не вчера родился. Он достает свою схему и кладет ее на стол Билли.
— Вся версия Бентли насчет передозировки строится на том, что Памела Вэйл курила в постели и была пьяна, — говорит Джек. — Но у меня есть восемь свидетелей, которые могут подтвердить под присягой, что, по крайней мере, в десять часов вечера она была совершенно трезвой.
— Но впереди у нее было еще полночи и…
— Она больше не держала в доме спиртного.
— Могла купить…
— Опрошены все точки в Дана-Пойнте.
— Продолжай, — говорит Кейси.
— Те же свидетели покажут, что вечером Пам казалась напуганной, — говорит Джек. — Что она сказала, будто Ники хочет ее убить.
— Это все треп.
— Можешь сам допросить их.
— Но если даже и так, — говорит Кейси, — что из этого следует? Памела Вэйл была напугана и находилась одна. Как ни прискорбно, но тут-то она и могла нарушить режим, вновь обратившись к единственному своему утешителю — бутылке. Она напивается до бесчувствия, роняет сигарету и умирает от отравления угарным газом или передозировки еще прежде, чем ее охватывает пламя. Трагическая случайность.
— А прежде чем отключиться, — говорит Джек, — она льет керосин во встроенном шкафу, по всему полу, на кровать и под кроватью?
И он передает Кейси заключение Динеша.
— Официальный документ поступит примерно через день, — говорит Джек, — но Динеш послал мне по факсу свои выводы.
— Ты обложил меня со всех сторон, Джек, — говорит Кейси.
— Керосин, — продолжает Джек.
— В количестве?
— От двух до пяти галлонов.
— Бентли уничтожен, — говорит Кейси. — Мотив?
Джек излагает ему и это.
— С меня достаточно, — говорит Билли.
— Не надо торопиться, торопыга, — говорит Кейси. — Итак, налицо поджоговый характер пожара. Имеется мотив. Ну а возможность? Чем ты докажешь нахождение вашего застрахованного на месте пожара?
— Никто иной туда не мог иметь доступа, — говорит Джек.
— Ну а какой-нибудь приятель? — говорит Кейси. — Любовник? Вэйл утверждает, что дело шло к примирению. Она говорит своему дружку: «Прости, Чарли, это было просто умопомрачительно, но теперь все, точка». Дружок пылает, прости мне это слово, яростью. Решает: «Так я тебе покажу, стерва ты эдакая!» Душит ее и поджигает. Великолепная месть и ей, и мужу!
— Иными словами, воображаемый любовник убивает ее, устраивает пожар, находит ключи и, уходя, запирает двери, да? — говорит Джек. — Зачем же? А потом, никаким любовником здесь даже и не пахнет! И есть еще Лео.