— Как тебя зовут? — спросил Харрингтон, подняв мужчину на ноги.

— Марко.

— Давай поболтаем, Марко, — предложил Харрингтон и повел его по коридору к спальне. — Тебе идти не обязательно, Джонни.

— Нет, я с тобой.

Проследовав за Харрингтоном, он зашел в одну из спален и закрыл за собой дверь. Харрингтон швырнул Марко об стенку, тот упал, но полицейский подхватил его на лету и засадил ему коленом по яйцам.

— Я с тобой шутить не буду, подтирка ты для жопы, — прошипел он. — Говори мне, где дети, или получится так, что ты направил на меня пистолет, а я был вынужден вышибить тебе мозги. Вот только в голову я сделаю второй выстрел. Первый пойдет тебе в живот. Понимаешь, амиго?

— Я говорю по-английски, — ответил Марко.

— Ну так начинай говорить, лапочка, — обрадовался Харрингтон и, вытащив пушку, уткнул ее в живот мужчине.

— Они уехали, — произнес Марко.

— Куда?

— На поля.

— Какие еще поля? — продолжал допытываться Харрингтон.

— Клубничные поля.

У Джонни мороз пробежал по коже.

— Что? — переспросил он. — Что ты сказал?

— Клубничные поля, — повторил Марко. — Плантации старого Сакагавы.

Джонни почувствовал, как комната закружилась. Ему вдруг стало невыносимо стыдно. Подбежав к двери, он с трудом выбрался в коридор, оттуда в гостиную, оттуда на улицу. Рухнув на капот своей машины, он тяжело задышал.

Занималась заря.

Глава 130

Первые слабые лучи солнца коснулись и Пасифик-Бич, согревая, пусть и чисто психологически, толпу фотографов, журналистов, представителей компаний по производству оборудования для сёрфинга, зевак и матерых сёрферов, которые собрались в это холодное утро на городском пляже и дожидались рассвета.

Место, на котором они стояли, было поистине легендарным. Сёрферы катались тут еще со времен Джорджа Фрита, в тридцатые годы. Тогда здесь еще были японские клубничные фермы. Бэйкер, Пасковитц и еще несколько знаменитых сёрферов Сан-Диего той поры построили на этом утесе шаткую развалюху для хранения в ней своих досок и гордо приняли прозвище, которым наградили их фермеры, — «Вандалы».

К северу от дома «Вандалов» набухшие волны разбивались о риф. Санни стояла чуть в стороне от толпы, выставив перед собой доску, словно щит. Она смотрела, как заря медленно придает расплывчатым серым волнам очертания и цвет.

Большие волны.

Больше она никогда в своей жизни не видела.

Чудовищные.

Сокрушительные.

Мечта, а не волны.

Санни оглянулась. На пляже собрались почти все сильнейшие сёрферы мира, большинство из них — профессионалы с многомиллионными контрактами, чьи лица мечтают напечатать на обложке все журналы страны. Что еще хуже, почти все привезли с собой водные мотоциклы. А к водным мотоциклам прилагались тренированные напарники, которые вывезут сёрферов в наилучшие волны. У Санни на такое попросту не было денег. Одна из немногих она пришла сюда только с доской.

Единственная женщина.

— Спасибо, Гуань Инь, — тихо шепнула она. Санни не собиралась ныть из-за того, что у нее чего-то не хватает; она была благодарна за все, что делало ее уникальной. Она единственная женщина, которая доплывет до больших волн на обычной доске.

Подхватив борд, она направилась к воде.

Глава 131

Дэйв тоже выбрался в океан.

Он сидел на водном мотоцикле перед местом, куда били самые крупные волны. Дэйв был готов к спасению всех, кому это потребуется. Не кататься самому на таких волнах — его покаяние, его жертва. Он не спал и был полностью измотан, но знал, что должен быть здесь, а не рядом с другими сёрферами.

В этом было бы что-то кощунственное — идти и прекрасно проводить время в волнах, попутно задаваясь вопросом, до чего он довел собственную жизнь. Дэйв никак не мог выбросить из головы картину — девочки, обнявшись, дрожат в лодке. Кто они? Куда их увезли? Добрался ли до них Джонни?

И это тоже волновало Дэйва. Джонни ведь будет задавать ему вопросы, ответы на которые изменят его жизнь.

Хотя, может, это и не так уж и плохо, подумал Дэйв, проверяя оборудование — маску, трубку, ласты — все это может понадобиться, если придется слезать с мотоцикла и нырять в воду за тонущим человеком.

Может, моей жизни и не помешает немножко перемен.

Совсем чуть-чуть.

А даже если Джонни и не будет задавать ему вопросов, их задаст Бун.

Но, кстати, где его черти носят? Он уже должен быть здесь, со мной, Санни и Прибоем. Хотя бы с Санни, ее ведь надо прикрывать, помогать ей в гонке с именитыми командами, которые постараются побыстрее ее вытеснить.

Бун должен быть здесь, ради нее.

Глава 132

Девочки были похожи на призраков.

Бун увидел, как они выходят из леса. Остатки утреннего тумана обвивались вокруг их ног и заглушали шаги. Они не разговаривали друг с другом, не держались за руки, не смеялись, как обычные девчонки, которые идут утром в школу. Нет, они шли тихо, одна за другой, глядя прямо вперед или уставившись в землю.

Девочки были похожи на заключенных.

Вот они, подумал Бун, заметив двух мужчин, бредущих за детьми. Оружия у них не было — во всяком случае, Бун его не увидел, — но они явно «пасли» девочек. Больших усилий это от них не требовало, потому что дети, видимо, знали, куда идти. Да и сами мужчины шли позади процессии, не впереди.

Для них это рутина.

Мужчины, работающие в полях, глядели на девочек, пока те шли мимо. Некоторые бросали лопаты и смотрели на них во все глаза; некоторые опускали головы и старались побыстрее вернуться к работе, словно увидели что-то неприличное.

Вы читаете Конвоиры зари
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату