лишила себя жизни. Кожа у нее была тонкая и белая, как фарфор, волосы черные до синевы, длинные загнутые ресницы и миндалевидные поразительные глаза. Блестящие волосы она заплетала в косы, так что ее хрупкая шейка, казалось, переломится под их тяжестью. Она была прекрасна, но так и не нашла своего счастья, поэтому сделалась злой. По-моему, она завела любовника в поисках утешения, другой причины я не нахожу. До сих пор здесь, в этом воздухе, чувствуется присутствие Лауриты. Ее страдания о несбывшемся, девические мечты о любви так и не воплотились в жизнь, потому что ее передали в руки мужчины, которого она не успела узнать, прежде чем стать его женой. Она сделалась во всех смыслах злючкой, но мне кажется, всему виной ее несчастливый брак. О, сколько таких несчастных невест в Испании решалось на бунт? Часто, слишком часто девушку выдавали за человека намного старше ее, забирая прямо из монастыря или со школьной скамьи. Она не знала ухаживаний молодых людей ее возраста, а между тем должна была стать верной и любящей женой человеку, которого совершенно не знает. Мне представляется, что Лаурита часто приходила посидеть в это патио, хотя моя мать избегала этого места. Ля Соледад — так ее звали. Как видите, сеньорита, история заключения браков в нашей семье была не слишком счастливой, поэтому я не позволю еще одной юной девушке стать нелюбимой невестой.

С этими словами он повернул Лизу к себе лицом.

— Ну что, мы с вами кое-что узнали друг о друге? Теперь вы понимаете, почему я решил воспользоваться нашей нежданной встречей. Я просто не мог вас отпустить, чтобы вы заблудились где- нибудь в испанской глубинке, в то время как вы очень подходили на роль моей невесты и могли быть представлены в этом качестве бабушке, с тем чтобы спасти и меня и Ану, а также сына, который появится у меня в будущем. Я не хочу, чтобы у него были такие же печальные глаза, как у той, которую прозвали Соледад — Печальная. Возможно, будь мы в Англии, такой ситуации не возникло бы, но мы в Испании, где люди гордые и с сильными страстями. Как я вам говорил, в обмен на вашу помощь я дам вам все, что пожелаете. Новую машину… новый гардероб…

Тут он замолчал и, прищурившись, стал разглядывать Лизу.

— Что-то я слишком часто вижу вас в брюках. У вас что, нет с собой ни одного платья? Мадресита довольно старомодна и любит, чтобы девушки носили женскую одежду.

Лизу слегка смутило его замечание.

— Я собиралась ездить по стране на машине и привыкла одеваться так, как мне нравится, сеньор. Простите, если вам кажется, что я похожа на мальчика, но в брюках гораздо удобнее сидеть за рулем.

— Удобнее — возможно, но не так привлекательно. Очень жаль, что женщины, имея такое преимущество, как красивые ноги, прячут их под мужской одеждой. Однако этот недостаток легко поправить. Если вы пройдете со мной, я покажу вам такие наряды, что вы ахнете!

Он быстро пошел назад через сад, завернул за угол замка, вошел под низкую арку и стал подниматься вверх по узкой железной лестнице в одну из башен.

— Куда мы идем? — слегка задыхаясь, спросила она, как будто ее вели в одну из страшных тайных комнат замка Синей Бороды. Ответом ей был низкий раскатистый смех, который как бы в подтверждение раздался в мрачной тишине.

— Подожди, скоро увидишь. И не думай, что я запру тебя в самой дальней башне замка. Такие детские страхи — лишнее доказательство твоей наивности.

— Однако для ваших целей я достаточно взрослая, — возмущенно задохнулась Лиза, потому что лестница круто поднималась вверх бесконечной спиралью, а она еле поспевала за ним. — Вы считаете, что я достаточно наивная и оказалась под рукой очень вовремя, чтобы подыграть вам в этой комедии!

— А что, это захватывающая игра, вы не находите? Именно так следует смотреть на наши отношения, тогда нам будет весело и не возникнет чувство вины. Во всяком случае, давайте попробуем. — С этими словами он остановился, и она тоже, на узкой лестничной площадке, прямо напротив витражного окна, которое отбрасывало разноцветные яркие тени на его сардоническое лицо, и он сразу стал похож на Арлекина, повелителя опасных игр.

Они стояли перед высокой сводчатой дверью с большим железным кольцом вместо ручки. Он взялся за него, повернул и распахнул тяжелую дверь. Лиза почему-то ожидала увидеть за ней пустую, запыленную комнату, но, к ее изумлению, в комнате оказалось полным-полно самых разных вещей. Там были высокие старинные кресла, комоды, кучи шляпных коробок, высокие плетеные корзины для тростей, сундуки, обитые кожей, похожие больше на гробы, несколько рыцарских доспехов, которые пустыми шлемами уставились на пораженную Лизу, молча взиравшую на всю эту роскошь с порога комнаты.

— У нас в замке нет чердака, — пояснил граф, усмехаясь сардонической ухмылкой и обводя рукой комнату, круглые стены которой были сделаны из дерева, с такими же загадочными цветными витражами в окнах, которые расцвечивали комнату пестрыми пятнами. — Надо будет как-нибудь сложить все эти вещи в отдельной комнате. У каждой семьи есть старая рухлядь, которую жаль выбрасывать! Идемте! — Он потянул Лизу через комнату к одному из похожих на гробы сундуков. — Вы говорили, что вы швея, — отлично, сеньорита, посмотрим, что вы сможете сделать из этого.

Он откинул крышку одного из сундуков, запустил в него руку и выудил оттуда целые полотнища шелка, шитого атласа, парчи и бархата. Такой красоты Лизе не доводилось видеть за всю свою жизнь. Она работала в Доме моды и привыкла иметь дело с дорогими роскошными тканями, но, потрогав длинный отрез зеленоватого шелка, перекинутого через руку графа, в ней проснулось страстное желание сшить из этого материала роскошное одеяние и ощутить на своей коже его мягкое прикосновение. Она всегда обожала шелк, но не могла его себе позволить.

— Это образцы тканей с нашей фабрики, — пояснил он. — Когда управляющий приезжает в Эль- Сефарин, он непременно привозит несколько образцов, чтобы показать Мадресите, которая до сих пор не утратила интереса к нашему бизнесу. Ане иногда что-нибудь шьют из этих отрезов, но она типичная испанка, с черными как смоль волосами, и ей больше нравятся карминные цвета, поэтому остальные ткани, других цветов, так и лежат здесь в старом сундуке, всеми забытые. Но вы блондинка, сеньорита, у вас серые глаза, к которым подойдет любой цвет. — Он набросил кусок ткани ей на плечо. — Смотрите! Подруга моей бабушки донья Мануэла с радостью одолжит вам свою швейную машинку, поможет раскроить и наметать нарядное платье. И тогда вам не придется появляться на ужине, где будет присутствовать Мадресита, в мятых брюках.

Лиза была так растрогана его щедрым подарком, что пропустила мимо ушей эту колкость. Она прикладывала к себе шелк, кружева и бархат, и в голове у нее начали роиться всевозможные фасоны и модели, которые можно было бы сшить из всего этого. Она чувствовала, что от восторга у нее кружится голова, словно он опоил ее крепким испанским вином.

— Но как Ана могла отказаться от этого? — прошептала она, поднимая и прикладывая к щеке шелк, с восторгом в серых глазах.

— Ана еще совсем ребенок, милое дитя, — ответил он, прищуренными глазами внимательно разглядывая Лизу, когда она терлась щекой о шелк. — Я вижу, вам понравилось.

— Боже, какие роскошные ткани, просто не знаю, как вас благодарить.

— Думаю, знаете, — многозначительно сказал он.

— А? — Ее глаза широко распахнулись в ответ на его прищуренный, блистающий взгляд. — Я… я вас не понимаю.

— Вы все прекрасно поняли, — отрезал он. — Я хочу, чтобы у моей бабушки не возникло ни малейших подозрений относительно наших с вами отношений, и моя благодарность не ограничится несколькими рулонами ткани, если только вы хорошо сыграете свою роль.

— Вы… — Лиза покраснела и запнулась, — вы так говорите, как будто мне нужны от вас деньги, как будто я хочу нажиться на вас. Это совсем не так, и вам это известно, сеньор. Оставшись на ночлег под крышей вашего дома, я была вовлечена в эту интригу помимо своей воли. Не сомневаюсь, вашей бабушке уже успели доложить, что вы приехали со своей… невестой.

Как бы в подтверждение ее слов, в проеме двери внезапно возник слуга, и она поняла несколько слов из его испанской речи, обращенной к графу. Графиня просит прийти к ней… вернее, приказывает немедленно явиться в ее покои! Слуга зыркнул глазами на Лизу, и она догадалась, чем вызван столь срочный вызов графини. Леонардо повернулся к ней, и она отшатнулась от него в испуге, боясь, что ей тоже придется прямо сейчас предстать перед старой графиней.

Когда они с Лизой остались наедине, он посмотрел на нее с удивлением.

Вы читаете Вино поцелуев
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×