(тюрк.).

Note8

Боже мой! (фр.)

Note9

Здесь, крошка (фр.).

Note10

Настоящий шелк (фр.).

Note11

Красавица моя (фр.).

Note12

Здесь: игрушка (фр.).

Note13

Понимаешь? (фр.).

Note14

Очень хорошо (фр.).

Note15

Шальвары — длинные женские довольно узкие штаны, иногда перехваченные под коленями и у щиколоток.

Note16

Очень сожалею (фр.).

Note17

Кибр — длинная до пят, свободная мужская одежда из легкой, обычно белой ткани (араб.).

Note18

Выражение из арабских сказок «Тысяча и одна ночь», обозначавшее женскую красоту

Note19

Дитя мое (фр.).

Note20

Кускус — восточная пряность, а также плов с нею и овощами.

Note21

Моя маленькая блондинка (фр.).

Note22

Риссоли — маленькие круглые пирожки с начинкой из мясного или рыбного фарша с картофелем и яйцами, жареные в масле.

Note23

Сиди — господин (араб.).

Note24

Хамман — баня (араб.).

Note25

Агал — кушак (араб.).

Note26

Не сомневаюсь (фр.).

Note27

Здесь: голубка (фр.).

Note28

Султанка — сорт изюма без косточек.

Note29

Дорогая (фр.).

Note30

Бабуши — туфли без задников, иногда на каблучках

Note31

Румия (араб.) — первоначально слово означало «гречанка», потом вообще европейская женщина (Рум — Византия, Греция)

Note32

Динарзада — персонаж сказки из «Тысячи и одной ночи» — девушка с золотыми волосами (динар — золотая монета средневекового Востока).

Note33

Мой цветочек (фр.).

Note34

Здесь: пустыня, не согретая солнцем любви (фр.).

Note35

В большом шатре (фр.).

Note36

Малышке (фр.).

Note37

Подруга, любимая (исп.).

Note38

Бынт — верблюжоночек, ягненочек, телочка, т.е. общее название детенышей домашнего скота (араб.).

Note39

Шеш — головной убор, род башлыка, закрывающий лоб и шею.

Note40

Сиеста — в восточных и южных жарких странах время с 11 до 16, когда из-за изнуряющей жары невозможно работать и все сидят по прохладным местам, но зато потом работают допоздна.

Note41

Салуки — собака (араб.).

Note42

Тамариск — род деревьев и кустарников; используют для закрепления песков и посадок.

Note43

Мой господин (фр.).

Note44

Осторожнее (фр.).

Note45

Кисмет — судьба, то, что у каждого на роду написано и чего невозможно избежать (тур.).

Note46

Пока (фр.).

Note47

Тубиб — лекарь, врач (араб.).

Note48

Шемах — мужской головной убор, наподобие платка, который держится на голове с помощью повязки (араб.).

Note49

А любовь — потом (фр.).

Note50

Какое безрассудство (фр.).

Note51

Господа милостивого (фр.).

Note52

Иншаллах — если будет на то воля Аллаха (араб.).

Note53

Вы читаете Голубой жасмин
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×