чувство жалости к старику, но тщетно. Остановившись внизу у лестницы, она посмотрела на него, полусидевшего-полулежавшего на полу.
— Почему, мистер Уиггинс? — холодно спросила она.
Не вынеся ее взгляда, тот уронил голову.
— Я не хотел, чтобы они арестовали вас, мисс Лили. Я… я старый человек, и я все время… я иногда помогал этим солдатам, а они не трогали меня и следили, чтобы мне хватало еды.
Его объяснения только разозлили Лили.
— Не забудьте взять у них тридцать серебреников.
Еще один. Но предательство старика не ранило так глубоко, как предательство Квента, хотя и прибавило ей страданий.
Молодой солдат помог Лили забраться в седло. Поводья ее лошади взял другой солдат. Лили смотрела прямо перед собой.
Она услышала звук шагов, остановившихся рядом с ней, и надменно взглянула вниз. Она не покажет своих чувств никому, а особенно Квенту.
Квент стоял рядом. Если бы он протянул связанные руки, то мог бы прикоснуться к ее ноге. Но он не двигался, спокойно глядя ей в глаза.
Лили ответила ему суровым взглядом. Она не собиралась избегать его. Лили поклялась себе, что выдержит все, даже вероломство Квента. Но при виде его темных глаз она смягчилась. Наверное, он не всегда лгал ей.
— Все будет в порядке, дорогая, — прошептал он. — Я обещаю.
Его глаза затуманила нежность, и Лили по-чувствовала, как тает ее решимость.
Но она не допустит этого.
В ответ на его обещание крепкий ботинок Лили резко ударил Квента в подбородок. Квент отлетел назад, но двое охранников, стоявших позади, не дали ему упасть.
Группа солдат разразилась нестройным смехом, перемежая его сочными замечаниями. Лили вновь посмотрела вперед, игнорируя всех.
Сердце ее ожесточилось. Лили изгнала из него все, что могло напомнить ей о том, что значил для нее Квент. Он использовал ее тело и сердце против нее самой, и этому не может быть прощения. С грустью Лили подумала, что больше никого никогда не полюбит. Никогда…
Меньше чем через час они присоединились к большому формированию солдат Соединенных Штатов. Лили все это время думала о побеге. Планы, проносившиеся в ее голове, помогали отвлечься от Квента и его предательства. Увидев впереди огромное войско, она поняла, что побег становится практически невозможным.
Рядовой, который вел за повод ее лошадь, через плечо бросал на Лили настороженные взгляды. Он помог ей спуститься на землю, стараясь держаться подальше от нее.
Лили не ударила его, как Квента. Это показалось ей бесполезным. Она вернулась к давно выработанной политике и мило улыбнулась янки.
Ее улыбка явно смутила молодого солдата, но не усыпила его бдительность. Он слишком много увидел сегодняшним утром, чтобы с легкостью отпустить ее. Лили не удалось обмануть его.
— Капитан Брайтон.
Где-то позади она услышала низкий голос сержанта. Но у нее нет времени для этого капитана Брайтона. Ее отправят в тюрьму, и вряд ли сопровождающих будет слишком много. Если Лили постарается выглядеть как можно более беспомощной, хрупкой, возможно, ей выделят двух или трех солдат. Лили улыбнулась при этой мысли. До Вашингтона по крайней мере два дня пути. Достаточно времени и возможностей для побега.
— Капитан Брайтон, сэр.
Лили повернулась на голос сержанта.
— Такой неразберихи я еще не встречал. Согласно приметам, которые мы получили, этот человек — капитан Шервуд. Но женщина утверждает, что капитан Шервуд — она. Может, пытается прикрыть его, но она совсем бешеная, и я арестовал обоих.
— Прекрасно, сержант.
При звуке бесстрастного ответа капитана Лили выпрямилась. Она никогда не забудет этот голос. Слишком часто она слышала его в ночных кошмарах. Лили заставила себя медленно повернуться. Капитан приближался. Он выглядел похудевшим и поседел. Война состарила его на много лет, но он все равно оставался капитаном, ответственным за смерть ее отца.
Он остановился в нескольких шагах от Лили. О том, что капитан узнал ее, свидетельствовало изумленное выражение его лица. Он оглядывал Лили с головы до ног, словно ожидая, что она на его глазах превратится в другую женщину. Но Лили смело смотрела на него, всем своим видом подтверждая, что глаза капитана не сыграли с ним шутки.
— Черт побери, — проговорила она, заставив его улыбнуться. — Это вы.
— Мисс Рэдфорд, — сказал капитан после недолгой паузы. — Должен признать, я весьма удивлен, что встретил вас снова.
Все планы Лили рухнули, когда она увидела его.
— Вижу, вы еще живы. Какой стыд! Не пострадали от курения табака? Сигаретных бомб? Взрывающихся трубок? А что стало с рядовым, застрелившим моего отца? Он тоже уже капитан, или повыше вас званием, тот «прекрасный» солдат?
Лили не смогла удержаться от гнева и сарказма. Один только вид этого человека приводил ее в ярость.
Улыбка капитана Брайтона погасла.
— Тот юноша погиб меньше чем через месяц после смерти вашего отца. Не удивляйтесь, он был хорошим парнем, но плохим солдатом.
Подошедший рядовой вывел вперед Квента, который обеими связанными руками поддерживал разбитую челюсть. Струйка крови стекала с его губ, а под темной щетиной виднелась покрасневшая кожа, уже принимавшая ярко-красный оттенок. Лили слегка улыбнулась. Что ж, получил по заслугам. Квент успел взглянуть на нее прежде, чем она снова повернулась к капитану. При виде разбитого лица Квента Брайтон поморщился.
— Зачем вы его так?
Сержант стойко защищался:
— Мы не трогали его, капитан. Это все девчонка. Она ударила его ботинком в подбородок.
— А, мисс Рэдфорд. Вижу, вы нисколько не изменились, — устало произнес капитан Брайтон.
Квент попытался подойти поближе к Лили, но солдат задержал его.
— Ты знаешь этого человека, Лили? — спросил он сквозь стиснутые зубы.
Она не ответила. Это сделал капитан Брайтон, криво улыбнувшись:
— Мисс Рэдфорд и я встречались.
— Но вы неправы, капитан Брайтон, — с ненавистью произнесла Лили его имя. Теперь она хотя бы знала, как зовут человека, преследовавшего ее в ночных кошмарах. — Я изменилась. Если бы сегодня моя сабля упиралась вам в сердце, я не колеблясь проткнула бы вас насквозь.
Капитан Брайтон повернулся к сержанту.
— Если эта женщина сказала, что она — капитан Шервуд, то уверяю вас, так оно и есть.
Капитан подошел к Квенту медленной походкой, Лили помнила ее. Казалось, он только что поднялся после бессонной ночи.
— Лейтенант Квентин Тайлер, сэр, — произнес Квент так четко, насколько позволяли сведенные от боли зубы.
В ту же минуту Лили вырвалась от своего охранника и бросилась к Квенту.
— Он — грязный шпион! — выкрикнула она, глядя ему в глаза. Она бы снова отвесила ему пощечину, если бы не связанные руки, но удовольствовалась тем, что резко лягнула Квента в голень. Когда подбежал охранник и оттащил Лили назад, Квент вытянул связанные руки ладонями вперед.
— Все в порядке, — сказал он, глядя на разъяренного рядового, чересчур крепко сжимавшего Лили.