— Что-то не получается?
Джулиана неуверенно пожала плечами. Она надела только что купленный костюм и босоножки, но, смотрясь в зеркало, чувствовала: чего-то не хватает.
— Не знаю. Может быть, повязать шарфик?
— Нет. — Тони окинул ее оценивающим взглядом и потер подбородок. — Хм... минутку. — Он поспешно вышел из комнаты и скоро вернулся, держа в руке обтянутый черной кожей футляр. — Попробуйте вот это.
Джулиана относилась к украшениям спокойно, по крайней мере, без трепета, но то, что она увидела, заставило ее ахнуть.
— Боже, какая красота!
На черном бархате покоилось изящное золотое колье с сапфирами и серьги с этими же камнями.
— Откуда это, Тони?
— Нравится?
— Такие вещи не могут не нравиться. Честно говоря, у меня никогда не было дорогих украшений, так что я к ним равнодушна и разбираюсь в них плохо, но это... это потрясающая вещь. Я даже представить не могу, кто достоин ее носить.
— Колье изготовили в конце девятнадцатого века по заказу моего прадеда, с тех пор украшение в нашем роду передается супруге старшего сына. Незадолго до нашей свадьбы моя мать вручила его мне и была очень огорчена, когда не увидела его на вас в день нашего бракосочетания.
— Но вы же понимаете, что я не имею на него никакого права. Очень жаль...
— Послушайте, — перебил ее Тони, — я не вижу ничего страшного в том, что вы на один вечер наденете колье ради не очень молодой больной женщины.
Не в первый уже раз его бесцеремонность задевала Джулиану за живое.
— Вы не видите ничего страшного, — едва сдерживаясь, повторила она. — Что еще от меня потребуется? Почему я должна делать то, что мне не нравится? Почему я должна идти на жертвы ради вас, вашего брата, вашей матери, вашей фамильной чести и прочего? Почему вы так жестоки? Где ваше хваленое благородство? Где ваше...
Он не дал ей договорить.
Наверное, Джулиана не удивилась бы, если бы Тони развернулся и вышел из комнаты или перекинул ее через плечо и сунул под холодный душ. Наверное, ее не удивило бы ничего, кроме того, что он сделал.
Он опустился на колени и прижал ее левую руку к своим губам.
Гнев и злость покинули Джулиану так же быстро, как и пришли. Запнувшись на полуслове, она замерла, глядя сверху вниз на склонившегося перед ней мужчину.
— Тони...
Он поднял голову.
— Простите, Джулиана.
Боясь, что вот-вот расплачется или совершит что-то столь же глупое, она отняла руку и отступила на шаг.
— Ладно, поступайте как знаете.
Тони поднялся.
— Женщине не пристало самой надевать на себя украшение.
Джулиана протянула ему футляр.
— Пожалуйста.
— Повернитесь.
Через секунду, когда его пальцы коснулись ее шеи, она пожалела о том, что необдуманно согласилась на очередную пытку. Тони же, как будто догадываясь о ее реакции, нарочно не спешил.
— Ну как? — спросил он, наконец отстранившись.
Джулиана только покачала головой.
— А по-моему, неплохо. Вы заметили, как вам идут сапфиры?
Ей и самой показалось, что удивительной чистоты синие камни словно добавили блеска ее голубым глазам.
— Только вот серьги наденьте сами, хорошо?
— Хорошо.
Через пять минут они уже сидели в такси.
— Тони, дорогой? — прозвучал из-за двери женский голос. — Это ты?
— Да, мама. — Почувствовав волнение Джулианы, он взял ее за руку и ободряюще улыбнулся. — Не волнуйся.
— Тони, наконец-то. — Сеньора д'Агилар обращалась к сыну, но смотрела на невестку. —Проходите в гостиную.
Джулиана огляделась. Вопреки ее ожиданиям, их не встретил седовласый дворецкий, на стенах не висели средневековые щиты с фамильным гербом, мечи и шпаги, а хозяйка дома совсем не походила на тяжелобольного человека, одной ногой стоящего в могиле.
— Отец сейчас спустится, — продолжала мать Тони, — а я загляну в кухню.
— Кто там у вас сегодня? Долорес?
— А кто же еще? Только она умеет приготовить настоящую паэлью.
Тони обнял Джулиану за плечи.
— Пойдем, я покажу тебе библиотеку.
— Только не задерживайтесь, — напутствовала сына сеньора д'Агилар.
Библиотека представляла собой просторную комнату с забитыми томами деревянными стеллажами, двумя огромными креслами, массивным столом и внушительным камином. Портреты в тяжелых старинных рамах придавали помещению несколько мрачный колорит, вполне, впрочем, уместный в этом хранилище знаний и традиций.
— Чем занимается ваш отец? — поинтересовалась Джулиана, подходя к стеллажу, где теснились солидные фолианты в кожаных переплетах.
— У него была обувная фабрика, но он продал ее лет десять назад и сейчас живет на доходы от двух ресторанов и отеля. Не самое благородное занятие для главы знатного рода, но жизнь в Испании уже не та, что прежде.
— Ваши родители хорошо говорят по-английски.
— Да, отец учился в Англии, а мама выучила язык самостоятельно. Раньше они каждый год ездили за границу, ведь у нас много родственников по всему миру.
Джулиана подошла к портрету, изображавшему средних лет мужчину в военной форме. Жесткий взгляд, гордая посадка головы, плотно сжатые губы и высокомерное выражение лица выдавали в нем человека сильной воли, привыкшего повелевать и не склонного прощать людям мелкие слабости.
— А это?..
— Мой дед, генерал в армии Франко, — коротко ответил Тони. — Я не очень хорошо его помню: он умер, когда мне едва исполнилось шесть лет.
— Скажите...
Джулиана не успела задать вопрос, потому что из коридора послышался голос сеньоры д'Агилар, приглашающей их на ужин.
Опасения Джулианы не оправдались. Ужинали вчетвером в скромной столовой на первом этаже. Прислуживала кухарка Долорес, Не зная ни слова по-английски, она старательно заботилась о Джулиане, то и дело предлагая ей все новые блюда, причем в таких объемах, которые удовлетворили бы и обжору Гаргантюа.
Из уважения к гостье за столом говорили по-английски. Мать Тони задавала Джулиане вопросы, сформулированные таким образом, что ответить на них можно было и простым кивком. Сеньор д'Агилар инициативы узнать что-то о жене сына не проявлял, но охотно поддерживал разговор на общие темы. Тони преимущественно молчал и, лишь когда Джулиана взглядом молила его о помощи, приходил ей на выручку.