— Ты с ума сошел! — воскликнул Рекс.
— Ничуть. Мы должны вытащить его отсюда. Спасти его от себя самого. И не спорь, а лучше помоги мне, — де Ришло уже стоял на коленях рядом с телом друга.
Рексу не потребовалось других указаний. В слишком многих напряженных ситуациях успел он уже побывать вместе с герцогом, чтобы хоть на миг усомниться в правильности выбранного им решения, каким бы странным оно ни казалось. Одним быстрым рывком он взвалил Саймона на плечи и двинулся к лестнице.
— Осторожнее! — приказал герцог. — Я пойду первым и уберу с дороги любого, кто попробует нас остановить. Неси егок машине, ясно?
— А что, если они весь дом подымут на ноги? Со всей их шайкой тебе одному не справиться.
— Тогда положи его и защищай меня сзади. Мы его должны вынести в любом случае. Пошли.
Де Ришло крадучись добрался до первого лестничного поворота. На площадке он остановился и осторожно посмотрел через перила вниз. Оттуда не доносилось ни звука.
— Рекс, — прошептал он.
— Что?
— Если встретится тот черный слуга, о котором я говорил, то ради бога не смотри ему в глаза. Следи за его руками и бей сразу в живот.
— О'кей.
Позади остался второй лестничный пролет. В холле также никого не было. Из-за закрытых двойных дверей, ведущих в салон, слабо доносились обрывки разговора.
— Быстрее, — поторопил герцог, — в любую минуту Моката может снова пойти за ним.
— Иду-иду, — Рекс, вдвое согнувшись под тяжелой ношей, спускался по последним ступенькам. Де Ришло уже был на полпути к выходу, когда из вестибюля вошел глухонемой слуга.
При виде их его лицо превратилось в болезненную маску неподдельного удивления. Затем он с гибкостью регбиста обогнул герцога, склонил голову и пулей понесся на Рекса, вложив в удар всю свою звериную ярость.
— Не уйдешь, — отреагировал герцог. Слуга хотя и пытался увильнуть, но кулак де Ришло оказался точнее. Герцог вложил в удар всю свою силу. Черный привратник полетел с ног головой вперед и ударился о стену.
Роскошно отделанная стенка комнаты затрещала, раздался сдавленный хрип. Рухнувшее тело скрючилось, однако через несколько мгновений слуга, шатаясь, поднялся и устремился к салону. Рекс с герцогом в это время, уже задыхаясь, тащили Саймона по выложенной дорожке сада, достигли ограды и, отворив калитку, вывалились на улицу.
— Слава богу, — выдохнул герцог, открывая дверцу «хиспано», — бьюсь об заклад, что эта банда скорее убила бы нас, но не дала вынести оттуда Саймона живым.
— Ну что же, надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — пробормотал Рекс, устраивая Саймона на заднем сиденье, — но ты не из тех, с кем чувствуешь себя в безопасности.
— Домой, — мимоходом скомандовал своему лакею де Ришло. Тот, чтобы скрыть изумление, вызванное таким внезапным появлением, принялся поспешно прикрывать ковриком их колени. Герцог хмуро усмехнулся Рексу:
— Наверное, ты думаешь, что я немного спятил. Это естественно. Откуда ты можешь знать, насколько серьезно это дело. Чуть позже я все объясню.
Несколько минут спустя они оставили позади унылые, темные улочки и выехали на хорошо освещенную дорогу, ведущую на Мэйфэр. Саймон все еще был без сознания, когда они остановились на Керзон-стрит прямо перед Эррол-Хаус.
— Я возьму его, — предложил Рекс, — чем меньше прислуги об этом узнает, тем лучше. — Он подхватил Саймона на руки, словно маленького ребенка, и отнес на второй этаж, где находилась квартира де Ришло.
— Положи его в библиотеке, — сказал герцог. Сам он немного задержался на лестнице с швейцаром, которого пришлось успокоить парой фраз о внезапной болезни. — А потом мы пойдем в ванную и придумаем, как привести его в чувство.
Рекс покорно кивнул и аккуратно доставил Саймона в ту комнату на Керзон-стрит, которую любой, получивший привилегию посетить ее, запоминал надолго. И вовсе не из-за размеров или обстановки, а благодаря уникальной коллекции хранящихся там раритетов. Тибетский Будда, восседающий на лотосе, бронзовые статуэтки из Древней Греции, рапиры из толедской стали с восхитительной гравировкой, мавританские пистолеты, инкрустированные золотом и бирюзой, русские иконы, украшенные полудрагоценными камнями, и фигурки из слоновой кости с Востока.
Рекс разместил Саймона на широкой софе и в который раз принялся разглядывать стены. С каждым визитом сюда его интерес к этой комнате возрастал. Полки, заполненные красиво переплетенными книгами, возвышались до высоты человеческого роста. Чудные старинные эстампы на стенах перемежались с бесценными историческими документами и картами.
В это время де Ришло вернулся из ванной с небольшим хрустальным пузырьком в руках и не мешкая сунул его Саймону под нос.
— Сегодня с ним говорить бессмысленно, — заметил он, — но я хочу, чтобы он хоть немного пришел в себя, и тогда я его усыплю.
— Тарабарщина какая-то, — проворчал Рекс.
— Совсем наоборот, я хочу драться с этими негодяями их же оружием, ты это увидишь.
Саймон застонал, и глаза его постепенно открылись. Тогда герцог достал из кармана маленькое круглое зеркальце и ласково обратился к Саймону, одновременно придвигая к себе настольную лампу:
— Следи за моей рукой, Саймон.
Продолжая разговаривать, де Ришло держал зеркальце на уровне лба своего друга, чуть повыше его глаз таким образом, что отраженный от лампы свет падал прямо на веки.
— Немного опусти, — посоветовал Рекс, — ему же, наверное, глаза режет.
— Не мешай, — резко ответил герцог. — Саймон, посмотри на меня и слушай внимательно. Тебе было очень неприятно, и сознание твое сейчас затуманено. Но знай, ты у друзей. Все забудь и ни о чем не беспокойся.
Саймон опять открыл глаза, поднял их на зеркальце, и взгляд его замер.
— А сейчас, Саймон, ты погружаешься в сон, — голос де Ришло звучал мягко и неторопливо, — ты как следует отдохнешь, и, когда проснешься, боли не будет. Глаза твои закрываются, ты себя чувствуешь гораздо лучше.
Еще с полминуты он держал луч света направленным на сетчатку глаз Саймона, затем поднес к зеркалу свободную руку ладонью наружу, причем большой и указательный пальцы его коснулись стекла, и выполнил медленный пас рукой в направлении застывших глаз, которые накрепко сомкнулись как раз перед тем, как он их коснулся.
— Сейчас ты заснешь, — спокойно продолжал герцог, — и проснешься только завтра утром. Когда пробудишься, пойдешь сразу ко мне. Найдешь меня здесь или в спальне. Ни с кем не разговаривай и не вскрывай никаких писем или записок, которые могут тебе принести, пока не увидишь меня.
Де Ришло сделал паузу, положил зеркальце, а затем взял Саймона за руку и поднял ее у него над головой. Когда отпустил, рука не упала, а осталась жестко и напряженно висеть в воздухе.
— Вполне удовлетворительно, — бодро прокомментировал герцог, — он сейчас во второй стадии гипнотического состояния, а это значит — точно будет выполнять все, что ему прикажут. Индукция прошла поразительно легко. Его полусознательное состояние значительно упростило дело.
Рекс сомнительно поморщился.
— Если честно, то мне не нравится, что ты обращаешься с ним подобным образом. Никому другому я бы этого не позволил, это точно.
— Предрассудки, мой друг. А предрассудки рождаются из-за непонимания. Гипноз, если он используется как следует, — великая целебная сила. — С этими словами герцог отошел к своему письменному столу, открыл ключом один из нижних ящиков и что-то оттуда достал. Он вернулся с этим предметом к Саймону и снова заговорил с ним все тем же тихим голосом: — А сейчас, мой друг, открой глаза