Каждой выдали скутум — обычный щит, каким пользовались римские легионеры. Лисандра повертела в руках незнакомое средство защиты и подметила, что оно было куда легче эллинского гоплона, который она носила когда-то. Эти щиты и в самом деле были очень разными. Длинный скутум закрывал все тело, тогда как круглый, чашеобразный гоплон должен был защищать левый бок воина, стоявшего в ряду эллинской фаланги.
«А что, все имеет смысл», — сказала она себе.
Древняя эллинская фаланга шла на врага, ощетинившись своим основным наступательным оружием — длинными копьями. Легионер больше рассчитывал на свой меч, а потому и нуждался в большей защите. Что же касается единоборства, то тут тяжелый гоплон и вовсе превращался скорее в помеху.
Катувольк велел девушкам выстроиться в линию против соломенных чучел.
— Перед вами ваши враги, — сказал он. — Представьте это как следует! Бейте сильно и быстро, как били бы настоящих противников!
Лисандра стояла позади Хильдрет. Она насмотрелась на нее во время занятий и давно поняла, что рыжая германка мастерски владела мечом.
— Это настоящие враги? — прокричала Хильдрет на своей корявой латыни.
Катувольк кивнул, Хильдрет сорвалась с места и ринулась к ближайшему чучелу с пронзительным воплем:
— Смерть римлянам!..
Среди варварок послышались разрозненные смешки.
Между тем деревянный меч Хильдрет свистнул в воздухе и обрушился на солому так, что в разные стороны полетели клочья стеблей. Не удовольствовавшись обезглавливанием чучела, Хильдрет с маху врезала по нему щитом и продолжила яростно кромсать его учебным клинком.
— Грубо, но доходчиво, Хильдрет, — рассмеялся Катувольк. — Одним римлянином стало меньше.
Чужеземки разразились восторженными кликами, заулыбались даже те ученицы, которые когда-то называли себя римлянками. У них хватало ума сообразить, что ярость Хильдрет была направлена вовсе не лично на них. Они ведь не правили империей. И совсем не они обратили ее в рабство.
— Лисандра! — выкликнул Катувольк.
Девушка приготовила щит, прижала клинок к правому бедру и направила его под нужным углом вперед, на врага. Она закрылась щитом от глаз до колен и размеренным шагом двинулась к чучелу. Когда их разделяло всего пять шагов, последовал внезапный рывок. Меч вылетел вперед, точно кусающая гадюка, и на целую ладонь вошел в грудь соломенного человека.
Лисандра оглянулась на Катуволька — тот лишь молча кивнул — и снова встала в хвост очереди. Какая глупость — по-варварски беспорядочно рваться в бой, размахивая оружием! А эти рубящие удары? Может, они и выглядели зрелищней, но «враг» Лисандры был «мертв» точно так же, как и тот, с которым расправилась Хильдрет, а усилий для этого было потрачено не в пример меньше.
«Вот вам и разница в нашем с ней образе мысли, — подумалось ей. — Вот в чем все дело».
Когда солнце склонилось к западу, Катувольк объявил об окончании дневных занятий, велел женщинам аккуратно сложить оружие и отправляться на ужин. От него не укрылось, что Лисандра, по обыкновению, держалась особняком, даже не участвовала в обсуждении новых умений и знаний, постигнутых за день. На самом деле за последние две недели спартанка сильно переменилась. Другой стала даже походка. Куда-то делось ее обычное высокомерие. Она безукоризненно исполняла все упражнения, но делала это без души.
Катувольк решил, что девушке может быть полезен его совет, и подозвал Лисандру к себе.
— Ты хорошо занимаешься, — сказал он, когда она подошла.
Лисандра коротко кивнула, а Катувольк… вдруг едва не забыл, о чем собирался поговорить с ней. Он только видел, как закатное солнце украшает алым золотом ее бледноватые щеки.
Галл прокашлялся и сказал:
— Хотя могла бы и лучше.
Лисандра спросила:
— Я не выполнила что-нибудь из того, что ты задавал?
— Выполнила, но без блеска, — проговорил он негромко. — Мы ведь отлично знаем, что ты обученная воительница, Лисандра. Куда же пропал твой огонь?
Она улыбнулась так, что у него перехватило горло. Между прочим, улыбка у нее впервые получилась искренней, без высокомерия и ядовитой насмешки.
— Мне стало не за что драться, — сказала она.
Катувольк шагнул к ней. Он стоял слишком близко и сам понимал это, но ничего не мог с собою поделать.
— Твое достоинство, Лисандра. Вот за что тебе следует биться. Совсем скоро начнутся учебные поединки, и по ним о тебе станут судить. Тех, кто не оправдает надежд, сбудут с рук. Если это случится с тобой, то ты станешь рабыней в полном смысле этого слова. А здесь существует хотя бы подобие свободы, хотя бы призрачная возможность вернуться к истинной жизни.
— Достоинство, — проговорила Лисандра, и панцирь снова захлопнулся. — О чем ты? Здесь меня давно лишили достоинства. Если за этими стенами меня ждет жизнь в грязи и непосильной работе, то оно, может, даже и к лучшему. Разве ты сам не видишь, что для меня все это размахивание оружием — сплошная насмешка?.. Я опозорила свой народ, — добавила она тихо. — Ни один спартанец не смирился бы с рабством. Значит, я перестала быть настоящей спартанкой. А без этого я ничто.
— Лисандра, ты ошибаешься… — начал было галл, но девушка вздернула подбородок.
Синие глаза глянули так, что слова примерзли у него к языку.
— Доброй ночи, Катувольк. — Она повернулась и пошла прочь.
Молодой галл смотрел, как она удалялась в сторону кухни, и сам не понимал, что делалось у него в сердце.
Запоздало он сообразил, что Лисандра впервые назвала его по имени.
XI
Последующие несколько дней Лисандра все вспоминала тот короткий разговор с Катувольком. Она без конца спрашивала себя, с какой стати наставника-галла так волновала ее судьба. Рядом ведь было множество девушек, гораздо больше нуждавшихся в его советах и указаниях!
Это стало особенно очевидно, когда у них начались учебные поединки.
Ученицы сразу поняли, что неделю за неделей избивать мешки с песком — это одно, а употреблять усвоенную науку против живого соперника — совсем другое. Лисандры, впрочем, это почти не касалось. Она по-прежнему внутренне отстранялась от сиюминутных занятий, презирая ту насмешку над всем святым, в которую ее здесь превратили. Ее противницы из кожи вон лезли, но ей, опытной воительнице, их наскоки неизменно казались слишком медлительными и неуклюжими. Раз за разом Лисандра наносила им «смертельные» удары — когда хотела и как хотела. Ну или почти так. Годы, проведенные в учении, приучили ее тело действовать само по себе, даже когда сердце и душа пребывали где-то весьма далеко.
Рыжеволосая Хильдрет со сходной легкостью выкашивала соперниц в самом буквальном смысле слова. При этом, в отличие от Лисандры, германка явно наслаждалась происходившим, громко радовалась каждой новой победе.
Однажды, когда Хильдрет приплясывала и выкрикивала боевой клич, Тит остановил занятие. Девушки, недоумевая, опустили мечи. До полуденного перерыва было еще очень далеко, их только-только прошиб первый пот. Даже ветераны оторвались от работы и подтягивались в тот угол, где помещались новички. Они расселись на земле, а уборщицы под началом Греты уже выносили кресла и длинные скамьи. Несколько рабынь, в том числе Вария, с помощью веревок размечали на песке круг ступней двадцать в поперечнике, как оценила Лисандра.