чертовски быстро.
– Думаю, – как ни в чем не бывало закончил он, – до нашей следующей встречи у вас будет достаточно времени для этого. Пока же, джентльмены, я еще раз благодарю вас за предоставленную возможность отогреться у огня.
– Не за что, сэр… – начал было я и замолчал, глядя на струйку песка, с тихим шуршанием скатывающуюся по склону, – единственное напоминание о посетившем нас госте.
– Ну и как тебе это? – обернулся я к Малышу. – Интересные личности выходят к костру в Запретных Землях, не так ли?
– На одном из маленьких островов в Южных Морях, где мне довелось пожить… месяцев пять, – мечтательно произнес гном, откидываясь на спину, – туземцы в похожих ситуациях говорили: «Чего только не выносит на берег прилив!» Они там, знаешь ли, все немного философы. Райский климат, на деревьях растет хлеб по соседству с выпивкой, девушки щеголяют в юбчонках из пальмовых листьев… вот только жрут друг дружку почем зря, – грустно закончил Малыш. – А уж потерпевших кораблекрушение в котел отправить и вовсе обычное дело… вместе с миссионерами, которые этих ребят пытаются отучить от их любимого лакомства.
– Тебя они тоже сварить попытались? – с любопытством осведомился я.
– Угу, – отозвался мой компаньон. – Мне предстояло стать третьим по счету блюдом на свадьбе младшей дочери вождя. Первым был миссионер из Фриско, вторым – наш китаец-кок, оба так себе, худые, костлявые. Зато невеста, – голос его снова приобрел мечтательные нотки. – Ах, Крис, видел бы ты, что это была за девчушка! С меня ростом, грудки как половинки кокосов, бойкая на язычок… во всех смыслах….
– И как же ты избежал столь высокой чести?
– Сожрал всю приправу в котле, – серьезно сказал гном. – Мы, прежде чем добраться до этого островка, неделю гребли как проклятые, имея на шесть рыл один полупустой бочонок с протухшей солониной, а тут – свежая зелень. А эти туземцы, – продолжил Уин, переворачиваясь на бок, – оказались, вдобавок ко всему, гурманами и есть пресную вареную гномятину не пожелали. Вытащили меня из котла, ну а там, слово за слово… в общем, свадьба все-таки состоялась, но жених был уже не тот, что в начале торжества.
– Кажется, я догадываюсь, кто выступил в этой роли, – усмехнулся я. – Но, послушай, если жизнь на том острове и впрямь так хороша… равно как и эта малышка… то какого орка ты здесь, а не там?
Ответа на этот вопрос мне пришлось ждать неожиданно долго. Если бы я не видел мерцающих отблесков в раскрытых глазах своего партнера, то подумал бы, что Малыш просто-напросто заснул. Хотя… может, гномы умеют спать с открытыми глазами?
– Знаешь, Крис, – отозвался, наконец, Уин. – Этот проклятый вопрос я задаю себе вот уже четыре проклятых года.
ГЛАВА 8
Патрик Мигер, персонаж баллады
– Еще пяток минут, и туман рассеется, сэр, – уверенно сказал сержант Флеминг, протягивая подзорную трубу обратно Мигеру.
Капитан молча взял трубу и, сдвинув ее, не глядя, опустил в карман на поясе. Взгляд его рассеянно блуждал по окружающему пространству, пока, наконец, не зацепился за пушистое черное перо на шляпе сержанта. Шляпа была совершенно неуставная – Флеминг подобрал ее в 64-м, после стычки с рейнджерами Мосби, знаменитыми «Серыми призраками» конфедератов, и с тех пор надевал ее перед всяким мало-мальски серьезным делом, невзирая ни на какие взыскания.
– А вот и мы!
При виде приближающейся к ним парочки Флеминг, ухмыляясь во весь рот, привстал в седле.
– Мисс…
Капитан ограничился тихим зубовным скрежетом.
Сказать, что профессор астрологии Генри Моргенау держался в седле плохо, – значило бы оскорбить всех новобранцев кавалерии, удостаивавшихся от своих инструкторов куда более нелестных эпитетов. Ибо даже самый тупой и несмышленый новобранец на памяти капитана по сравнению с профом выглядел подлинным кентавром.
Его спутница держалась в седле не в пример увереннее и свободнее – но вот светло-серая с коричневым «амазонка» уместнее, по мнению Мигера, была бы на лисьей охоте где-нибудь в Девоншире, но никак не в глубине Запретных Земель.
– Доброе утро, Пат! – весело сказала девушка, подъезжая вплотную к капитану. – Отлично выглядишь.
Капитан заскрежетал зубами еще раз и, резко натянув поводья, заставил своего гнедого развернуться вбок, заслонив таким образом агентессу от неровного строя роты.
– Во-первых, – вполголоса процедил он. – Я очень прошу тебя называть меня при посторонних только по имени или званию.
– Но, – растерянно-удивленно отозвалась Линда, – вчера в палатке мне показалось…
– То, что было…. что случилось вчера в палатке, касается только нас двоих, – резко отозвался Мигер. – И моим парням вовсе не обязательно знать об этом, они и без того все утро теряются в догадках.
– Понятно, – Линда мгновенно перешла на холодный деловой тон. – Мы с мистером Моргенау хотели поблагодарить тебя за лошадей. Великолепные животные… надеюсь, их прежние хозяева не обижаются на нас?
– Их прежние хозяева, – медленно произнес Мигер, – уже ни на кого не обижаются. Они оба погибли два дня назад.
– Прости.
– Ты хоть умеешь пользоваться, – Мигер выразительно покосился на револьверные рукоятки, торчащие из седельных кобур, – этими штуками?
– Обижае… те, сэр?
Массивный револьвер словно бы по волшебству покинул свое уютное, уже начавшее потихоньку нагреваться под солнечными лучами укрытие из потертой кожи и лихо крутанулся вокруг изящной ручки.
– Шестизарядный «скофилд»[12] сорок пятого калибра, вторая модель – насмешливо отчеканила девушка. – Мне превратить в решето во-он тот кактус или ты поверишь мне на слово?
– Будете держаться позади строя, – буркнул капитан, вновь разворачивая коня. – Сержант…
– Я пригляжу за этой парочкой, сэр, – широко ухмыляясь, пообещал Флеминг.
– Возьми еще двоих.
– Тогда, – Флеминг задумчиво покосился на кавалеристов, – Ричи и Красавчика, с вашего позволения, сэр.
– И не рвись вперед. Сегодня хватит на всех!
– Ни секунды в этом не сомневался, сэр, – невозмутимо отозвался сержант.
– Капитан Мигер… – вытянулся рядом с мордой гнедого запыхавшийся пехотинец. – Полковник приказывает вам выступать.
Он едва успел отскочить, когда конь капитана рванулся вперед, в