Потом он все-таки взял себя в руки и понизил голос.

— Я верю в свой недюжий интеллект, господа, и никому не удастся меня запугать. Я не нуждаюсь в прощении человекообразных обезьян. Ибо сам я человек, а не животное.

— Истинно так, — благочестиво кивнул маленький священник.

— Автор письма, который и является хозяином этого замка, опасался, что сбежавшая обезьяна непременно вернется домой. А между тем у директора зоопарка из его кабинета исчезла опасная бритва!

— Он что же, брился на работе? — удивился Марлоу, невольно почесав свою двухдневную щетину.

— Конечно, — сказал Гудвин. — Его брила эта обезьяна. Хорошо еще, что она сбежала, не захватив под мышкой его голову.

— Об этом в письме ничего не сказано, — заметил Огюст Дюпен.

— Ваши остроты как всегда неуместны, мистер Гудвин! — взвизгнула мисс Марпл.

Доктор Ватсон выверенным движением ухватил ее за запястье руки, в которой возмущенная леди сжимала спицы, и пожал плечами:

— Пульс нормальный, Холмс.

В гостиную между тем вернулись Мегрэ, Жюв и Томас. Только Ниро Вульфа с ними уже не было.

Глава 13.

Странные игры Дюпена

— Послушайте, Томас, — сказал Дюпен. — Я бы не отказался от портвейна. Он поистине превосходен.

Спустя минуту дворецкий с поклоном преподнес ему конусообразную рюмку, одиноко возвышавшуюся на блестящем подносе.

— Сыграем в «чет-нечет», мальчик? — сказал Дюпен, загадочно улыбнувшись.

Дворецкий радостно осклабился.

— Кажется, ваша пресловутая обезьяна, Дюпен, уже давно находится в замке, — заметил Гудвин.

Продолжая улыбаться и не отрывая своего зеленого взгляда от тусклых глаз Томаса, Дюпен снял рюмку с подноса и медленными глотками выпил вино.

Пока он пил, дворецкий одобрительно кивал головой с намертво застывшей на губах улыбкой.

— Это хороший портвейн, Томас, и я не отказываюсь от своих слов, — тихо, но значительно, произнес Дюпен. — Однако теперь, пожалуй, я предпочту ему пиво. Принесите, будьте любезны.

— Слушаюсь, месье.

— Вы играете в какую-то странную игру, месье Дюпен, — проговорил Мегрэ. — Смотрите, не заиграйтесь.

— Не беспокойтесь, месье. Вы, вероятно, не осведомлены о моих беспредельных возможностях.

Мегрэ пожал плечами, снова приникнув к своей трубке. Ему тоже было чем похвастать. Но стоило ли комиссару полиции выделывать коленца перед сыщиком-любителем?

— А теперь вы, милейший доктор Ватсон, — проворковала мисс Марпл, ласково потрепав доктора за шевелюру. — Объясните, что привело сюда вас.

— Меня пригласили в профессиональном качестве.

— Тоже письмо?

— Нет. Мне позвонил какой-то доброжелатель и сообщил, что вскоре в замке Киллерданс для меня будет много работы среди респектабельной публики.

— Речь шла о простудных заболеваниях или психических? — съязвил Гудвин.

— Я не уточнял этого, — серьезно ответил доктор. — Но замечу, что мои скромные познания в области медицины позволяют мне вылечить практически любого человека и от любой болезни.

— Я благодарен судьбе за счастье познакомиться с таким светилом науки, как вы, доктор Ватсон, — склонил голову Гудвин.

— Спасибо, сэр… Так вот, господа. Я рассказал об этом странном звонке Холмсу, и, поскольку мы всегда расследуем все загадочные истории вместе, — мы и очутились в замке.

— Вы предположили, что здесь что-то неладно, месье Холмс? — обратился к великому сыщику Мегрэ. — Вас насторожил этот звонок?

— Да, комиссар. Речь ведь шла не о полевом госпитале. Откуда же в замке было взяться пациентам для доктора Ватсона? Это меня озадачило. И я вижу, что не ошибся, ввязавшись в эту историю.

«Ты еще об этом пожалеешь, приятель, — подумал Марлоу, сбивая с кончика сигареты пепел. — Но будет поздно».

— Мистер Мейсон, — сказала мисс Марпл, непрерывно блуждающая по комнате, — а что привело сюда вас?

— Я не могу разглашать конфиденциальные сведения, касающиеся моего клиента, — надувшись, заявил адвокат.

— Но то, что здесь происходит, касается всех нас.

— Это спорный вопрос.

— Полагаю, ваш клиент достаточно богат?

— Надеюсь, что да.

— Он нанял вас, чтобы вы нас всех чик-чик? — хмыкнул Гудвин, резанув себе по шее ребром ладони.

Адвокат не пожелал удостоить его даже взглядом.

— Комиссар Каттани, — обратилась старушка к притаившемуся в углу комнаты итальянцу, — теперь ваша очередь.

Обреченно вздохнув, Каттани сунул в рот сигарету и закурил. Потом сделал невыразимо печальные глаза.

— Мне позвонил неизвестный мужчина и назначил встречу в этом замке. Он собирался сообщить мне некоторые сведения относительно заговора мафии против папы римского. Его собирались похитить и подменить на адвоката Терразини.

— Какой ужас! — всплеснула руками Делла Стрит.

— Чего вы хотите, Делла, — презрительно фыркнул Мейсон, — в итальянской адвокатуре куплено все, вплоть до последней чернильницы.

На ресницах комиссара Каттани блеснули слезы. Отвернувшись к стене, чтобы никто не смог их увидеть, он вжал голову в плечи.

Дворецкий подошел к Дюпену с кружкой пива.

Дюпен улыбнулся ему еще загадочней, чем когда он угощался портвейном.

— Продолжим наши игры, мальчик?

Томас кивнул.

Не переставая улыбаться, Дюпен вылил содержимое кружки в вазочку с розой.

Дворецкий сделал обиженное лицо.

— Идите, Томас, — как ни в чем не бывало сказал Дюпен.

— Уже иду-у, месье, — церемонно поклонился дворецкий.

— Комиссар Мегрэ, — произнесла между тем мисс Марпл, — а что вы нам расскажете?

Мегрэ тяжело опустился на стул. Затянулся трубкой, неспеша выпустил дым.

— Мне прислали письмо, слова которого были вырезаны из газет. Оно не было подписано. Там говорилось, что в скором времени в Киллерданс-холле, если только я не вмешаюсь, может произойти убийство. Увы, я не смог этого предотвратить.

— Инспектор Жюв?

Жюв вскочил как ошпаренный и забегал по комнате, заламывая руки.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату