воображать, что эти недолговременные ухаживания – нечто большее, чем обычный флирт. Не стоит возлагать на их отношения слишком большие надежды. Скоро она уедет домой и увезет с собой свои глупые мечты. И все пройдет и забудется. Когда-нибудь она встретит своего будущего мужа, и у них родятся дети. А Билл – это эпизод в бесконечном потоке жизни, ничем не отличный от других эпизодов. Но солнце светило так ярко, так сочно зеленела трава, и горы были потрясающе прекрасны в сиреневой дымке. Она великолепно себя чувствовала, и сердце наперекор всему билось радостно.
Билл, великолепный ковбой, в голубой рубашке и джинсах, ловко орудовал у плиты, и она не стала скрывать, что это необыкновенно приятно ей. Даже если она сейчас и растаяла бы, как мороженое на палочке, то и это не заставило бы ее оторвать от него взгляда.
Гейл оглянулась вокруг:
– Где все?
Билл вынул яичницу из сковородки, разделил на две порции и положил на тарелки, потом открыл дверцу духовки. Он не смотрел в ее сторону, будто перестал замечать.
– Печенье готово?
Он не ответил.
Гейл поднялась и подошла к плите, взяла ухват, вынула печенье из духовки, поставила его на плиту и разложила вилкой по два на каждую тарелку. Когда она потянулась, чтобы поднять тарелки, Билл сделал то же самое. Их пальцы соединились, а бедра столкнулись. Напряженность между ними росла, они оба опять стали как шкварки на горячей сковороде. Гейл с трудом перевела дыхание и отдернула руки. Билл поднял тарелки со стола.
– Я возьму их, а ты неси кофе.
Она так и сделала. Разлив черный дымящийся напиток в кружки, Гейл подошла к столу и села напротив Билла. Он молча принялся за еду.
Но тут Гейл стало не до еды. В желудке снова заурчало. Она неподвижно смотрела в свою тарелку с беконом и печеньем.
– Что случилось? Все еще боитесь нескольких лишних граммов жира?
Гейл взглянула на Билла.
– О, нет.
– Что-нибудь нужно в таком случае? Кетчуп для яичницы? Джем для печенья?
Гейл снова покачала головой:
– Нет, это было бы здорово, если…
– Сливки для кофе?
Билл неожиданно широко улыбнулся, и все внутри Гейл замерло.
– Нет. – Она провела рукой по животу.
Билл прекратил жевать и внимательно посмотрел на нее:
– Все еще больны?
Она покачала головой. «Это потому, Билл Уинчестер, что ты заставляешь меня нервничать, а когда я смотрю на тебя, у меня мурашки по спине бегают, а в животе такое творится».
«Ну, нет!» – сказала Гейл самой себе. Она не собиралась ухудшать и без того затруднительное положение.
Гейл взяла вилку и выдавила с наигранной улыбкой:
– Я собиралась сказать, как прекрасно началось сегодняшнее утро.
Это прозвучало совсем уж нелепо. Тогда она вскинула голову и посмотрела прямо на него.
– Я должна задать тебе один вопрос.
Она не могла больше ждать.
Билл откусил бисквит и медленно жевал, наблюдая за ней.
– Да?..
– Почему такая внезапная перемена в отношениях? Хочешь меня с ума свести? То ты груб, как старый медведь, то готовишь мне завтрак, то… Я не понимаю.
Билл изучал ее.
– Можно сказать… ну, я принял решение.
– И что же это за решение?
– То… что этот старый медведь решил протянуть лапу.
– Не понимаю.
Билл повел головой, отодвинул тарелку, скрестил перед собой руки на столе.
– Да, я тоже.
Гейл задержала взгляд на его лице, потом отвернулась. В лагере было до странности тихо. Как-то в одночасье все изменилось: и лагерь, и Билл, и она. Это было почти сверхъестественно. Повернувшись, посмотрела на него, спросила: